Header

Distance Learning Mode

0. PLEASE NOTE

The academic program corresponding to the distance learning (online) mode of the XV Master's Degree in Audiovisual Translation: Localisation, Subtitling and Dubbing has both a theoretical and practical phase. Please see:

Phase Credits Date
Theoretical Phase 45 ECTS credits 1st semester 2018-2019
2nd semester 2018-2019
1st semester 2019-2020
Practical Phase 15 ECTS credits 2nd semester 2019-2020

I. THEORETICAL PHASE (45 credits)

The theoretical phase of the XV Master's Degree in Audiovisual Translation: Localisation, Subtitling and Dubbing will take place during the 2018-2019 academic year and the first six months of the 2019-2020 academic year. Over the course of this phase the following modules and subjects will be covered in both the online and onsite learning modes:

1. SUBTITLING AND DUBBING: PRINCIPLES AND THEORY (4 ECTS CREDITS)

2. CURRENT DIFFICULTIES POSED BY LANGUAGE CORRECTION IN THE FIELD OF AUDIOVISUAL TRANSLATION (1 ECTS CREDIT)

3. TRANSLATION TECHNIQUES APPLIED TO SUBTITLING (12 ECTS CREDITS)

4. TRANSLATION TECHNIQUES FOR THE HARD OF HEARING AND DEAF (6 ECTS CREDITS)

5. TRANSLATION TECHNIQUES FOR DUBBING (6 ECTS CREDITS)

6. SYNCHRONIZATION TECHNIQUES (3 ECTS CREDITS)

7. AUDIO DESCRIPTION TECHNIQUES FOR THE BLIND (6 ECTS CREDITS)

8. TRANSLATION TECHNIQUES APPLIED TO LOCALIZATION (6 ECTS CREDITS)

WORK DYNAMIC The work dynamic corresponding to the distance learning mode will be based on the administration uploading the material corresponding to each module on the virtual studies platform following the schedule indicated below. Materials will be sent in text format, depending on the nature of the document (normally editable .doc or .pdf), and the content of said materials will include the following documents:

· Principles and theory for each module being studied: Presentation of the module's content / Analysis of the protocols / Instruction for using the corresponding software, if applicable
· Translation analysis
· Translation exercises / Translation examples<
· Editing on-screen content, when applicable

All of the documents and materials for each module will refer to the specific language pair chosen by each student at the beginning of the program and be written in the chosen working language.

At the end of each module, students may receive additional documentation related to the topic in order to increase knowledge in this field if they so choose.

ADVISORS In addition to the contact that students may wish to have with the professors of each module (something that is encouraged), the Academic Coordinator as well as supporting Academic Staff for the master's will be permanently available to students at ISTRAD for any consult (onsite, by phone or email) related to their professional work in translation as well as anything related to their work outside the master's.

SCHEDULE The course schedule for the theoretical component of study can be downloaded from the schedule link.

13. PRACTICAL PHASE The practical phase, which consists of a total of 15 ECTS credits, will consist of two parts:

Practical Module (9 ECTS credits). To complete this module, students may choose from the following three (3) options:

Offsite Project. Complete a practical project in the field of Translation offsite. This module must be done offsite and will take place between March and June, 2020.
Internship. This option consists of students completing an internship in a translation agency or company, assigned by the master's administration and based in the city and country of the student’s choosing. The internship will carry a workload of approximately 225 hours. This module must be done onsite and will take place between January and September, 2020.
Recognition of Work Activity, prior accreditation will be required.

Final Project - TFE (6 ECTS credits). To complete this option, students may choose from the following two (2) options:

End of Master's Project. This option is based on students completing a research project in any of the topics taught throughout the master's or any other branch related to Translation and Interpretation. This option will be supervised by a research advisor (university research bodies) and will take place between December 2019 and June 2020.

Practical Module Report. This option is based on students completing a detailed explanatory report about the activity completed for the Practical Module.