Header

Modalidad Presencial

0. CONSIDERACIÓN PREVIA

El programa académico correspondiente a la modalidad presencial del XIV Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje se desarrolla mediante la realización de dos fases, una fase formativa y una fase práctica. Véase:

Fase Creditaje Fecha de realización
Fase formativa 45 créditos ECTS 1º cuatrimestre 2017-2018
2º cuatrimestre 2017-2018
1º cuatrimestre 2018-2019
Fase práctica 15 créditos ECTS 2º cuatrimestre 2018-2019

I. FASE FORMATIVA (45 créditos).

La fase formativa del XIV Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje tendrá lugar durante el transcurso del año académico 2017-2018 y a lo largo de su desarrollo ella se abordarán los siguientes módulos y materias —exactamente los mismos objeto de estudio en la modalidad presencial—:

1. SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE: FUNDAMENTOS TEÓRICOS

2. PROBLEMAS ACTUALES DE CORRECCIÓN IDIOMÁTICA EN LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN APLICADA A LA SUBTITULACIÓN

4. TÉCNICAS DE SUBTITULACIÓN PARA DEFICIENTES AUDITIVOS Y PERSONAS SORDAS

5. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN APLICADA AL DOBLAJE

6. TÉCNICAS DE AJUSTE

7. TÉCNICAS DE AUDIODESCRIPCIÓN PARA INVIDENTES

8. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN APLICADA A LA LOCALIZACIÓN

DINÁMICA DE TRABAJO La dinámica de trabajo correspondiente a la modalidad presencial estará basada en el tratamiento en clase de los distintos módulos que incluyen los estudios. El contenido de las sesiones abordará las siguientes destrezas:

· Fundamentación teórica en torno al módulo objeto de estudio.
· Exposición de contenidos. Análisis de los protocolos propios de cada productora. Descripción y exposición del correspondiente programa informático.
· Análisis traductológico sobre un guión ya dado.
· Ejercicios de traducción / Ejemplos de traducción.
· Edición del trabajo en pantalla —en el caso de los módulos de subtitulado y localización—.

Todas las sesiones estarán referidas al par de lenguas concreto seleccionado por cada alumno/a para el desarrollo de los estudios.

A lo largo de los estudios, el alumno podrá asistir a seminarios de formación adicional relacionada con el tema de cada módulo para ampliar los conocimientos adquiridos en ese campo en caso de que así lo considere.

TUTORÍAS Además de los contactos que el alumnado desee tener con los profesores de cada módulo —algo a lo que se animará desde la dirección de los estudios con el envío de cada módulo—, los alumnos tendrán a su disposición tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster.

CRONOGRAMA El cronograma de actividades correspondiente a la fase formativa de nuestros estudios tendrá lugar en virtud de un horario de sesiones presenciales que se desarrollará durante el curso académico 2017-2018. Las sesiones tendrán lugar todos los lunes, martes y algunos miércoles, con sesión inicial el lunes 2 de octubre de 2017, y al alumno se le facilitarán los horarios concretos un mes antes del inicio de las sesiones.

13. FASE PRÁCTICA La fase práctica, con un total de 15 ECTS, constará de dos partes:

Módulo Práctico (9 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumno/a podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

Proyecto Distancia. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción, de forma a distancia. El desarrollo de esta modalidad de prácticas será necesariamente a distancia, y tendrá lugar entre marzo y junio de 2019.
Prácticas en empresa. Esta modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumno/a—, con una carga lectiva de unas 225 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas será necesariamente presencial, y tendrá lugar entre enero y septiembre de 2019.
Homologación de actividad laboral, previa acreditación requerida en su momento.

Trabajo Fin Máster - TFE (6 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumno/a podrá elegir de entre las siguientes dos (2) opciones:

Trabajo fin de máster. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumno/a de un trabajo con perfil investigador en alguna de las materias tratadas a lo largo del máster, o bien cualquier otra rama relacionada con el Área de Conocimiento Traducción e Interpretación. El desarrollo de esta opción será tutorado por personal investigador (cuerpos docentes universitarios) y tendrá lugar entre diciembre de 2018 y junio de 2019.

Memoria Módulo Práctico. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumno/a de una memoria explicativa pormenorizada sobre la actividad realizada en el Módulo Práctico.