Program Outline

    The 22nd edition of the Master’s in Audiovisual Translation is a program offered by the Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA) as part of an academic partnership with the Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).

    There will be two editions of this master’s:


  • Latin American edition (exclusively for Latin American residents), which will take place between March 2025 and February 2026..
  • General edition (for anyone interested), which will take place between October 2025 and September de 2026.

    The 22nd edition of the Master’s in Audiovisual Translation is organized by the following faculty:


    Academic coordinator:

    Dr. Marta Chapado Sánchez


    Academic committee:

    Dr. Marta Chapado Sánchez

    Laura María Fernández Ortega

    Inés Franco Fernández

    Dr. Rocío Márquez Garrido

    Dr. Cristina Ramírez Delgado


    Internship department:

    Inés Franco Fernández

    Eliana Vaz Magro


    TFM department:

    Laura María Fernández Ortega

    Dr. Nina Lukic

    TThe objective of the master’s is to specialize students in the field of audiovisual translation according to the demand of the current professional and corporate world and, more specifically, the job market. In order to achieve this, university professors, as well as professionals from the audiovisual translation industry with enterprise and leadership experience, will play a fundamental role by providing students direct guidance through academic sessions as well as the use of updated tools and materials that meet the demands of today’s job market. In this way, ISTRAD seeks to provide students with the necessary skills to work in the field of audiovisual translation, offer them a network of interpersonal and material support that we have built over the years and, ultimately, accompany them in their professional development within the sector.

    The specific objectives of the 22nd edition of the Master’s in Audiovisual Translation are the following:


  • 1. To offer university graduates detailed and specific training in translation applied to subtitling related to the translation process itself and how to use the most important software.
  • 2. To offer university graduates detailed and specific training in translation techniques applied to film dubbing related to the translation process itself as well as synchronization and the post-production process.
  • 3. To offer university graduates detailed and specific training in subtitling techniques for the hard of hearing and how to use the most important software.
  • 4. To offer university graduates detailed and specific training in audio description techniques for the blind related to script writing and how to use the most important software.

  • The master's is essentially of a practical nature and carries a course load equivalent to 60 ECTS credits, with each credit being equivalent to 25 hours of work.

    Latin American edition. There will be three periods to complete registration:


    1st registration period: 1 December through 20 December 2024

    2nd registration period: 1 January through 20 de January 2025

    3rd registration period: 1 February through 28 February 2025


    General edition. There will be three periods to complete registration:


    1st registration period: 15 April through 10 May 2024

    2nd registration period: 15 June through 10 de July 2025

    3rd registration period: 1 September through 30 September 2025


    The virtual registration can be submitted during any of these periods using the form available at this link or directly at ISTRAD headquarters (from 9 am to 2 pm and from 3:30 pm to 5:30 pm Monday through Thursday or Fridays from 9 am to 1 pm). After each registration period, accepted students will be notified via email and sent the documentation for enrollment, either via email or the postal service as per the student’s preference.

    In order to complete the enrollment process for the 22nd edition of the Master’s in Audiovisual Translation, it is necessary:


  • 1. To complete the pre-registration process during the established period and be accepted into the course, in accordance with the previous point.
  • 2. To have a university degree, taking into account the following: a) students who have not yet received their university degree at the time of enrollment will have until 15 November 2025 to submit their degree, and b) applicants with a university degree from outside of Spain can complete the master’s without the need to equate their studies to a Spanish degree or translate their documentation.
  • 3. With regard to language requirements, please see point 8.

    The 22nd edition of the Master’s in Audiovisual Translation allows students to freely choose their desired language combination from the following options:


    - Source language (the language from which you translate): English, French, German, Italian or Spanish.


    - Target language (the language to which you translate): English, French, German, Italian, Spanish (Spanish variant) or Spanish (Latin American variant).


    Of these languages, students can choose the pair they wish to work with and will be given a specific study program for their desired combination. Once classes begin, students will be given the opportunity to enroll in a second or third language combination, which can be chosen from the languages listed above. With regard to working languages for the program, in other words, the language in which materials are written, students are free to choose between Spanish and English, which will preferably be their native language. For the Onsite Modality, as well as webinars held by professors from this modality, sessions will mainly be held in Spanish. English, French, German, Italian or Spanish can be used for consults and administrative processes for the master’s.


    We always recommend that interested students have a high level of cultural knowledge and skills in the source language, equivalent to a C1 according to the Common European Framework of Reference (CEFR), and a complete mastery of the target language and culture, equivalent to a C2. For this reason, students should ideally choose their native language as their target language. If your native language is not one of the available options, we recommend choosing the language you best express yourself in.

    To complete the 22nd edition of the Master’s in Audiovisual Translation students must have access to a computer with the Windows operating system (since all of the programs and applications used throughout the course only work ok this operating system), a pair of headphones and a secure and stable internet connection.


    Free programs and demo versions will be used, or ISTRAD will provide a user license at no cost to students.

    The total cost of the master’s, 1875 euros, can be paid in a lump sum or split into five installments distributed as follows:


    Amount

    Payment date General Edition

    Payment date Latin American edition

    375,00 euros

    At enrollment

    At enrollment

    375,00 euros

    Decembre 2025

    May 2025

    375,00 euros

    March 2026

    August 2025

    375,00 euros

    June 2026

    November 2025

    375,00 euros

    September 2026

    February 2026


    This amount corresponds to:


  • Enrollment fees at the Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA): 1498 euros
  • ISTRAD virtual platform maintenance: 245 euros
  • ISTRAD administrative fees: 132 euros

    Students have 14 days after completing enrollment (understood as the date the enrollment form was sent and payment was made) to exercise their right to withdraw and be reimbursed for the amount paid. After this period, if students wish to withdraw from the program, it will not be possible to return any payment made thus far, but it will also not be necessary to pay any installments after the withdrawal date. If a student wishes to resume their studies, the payments made for the program they withdrew from cannot be transferred and they will need to pay the full price (with or without installments).

    After the course begins, students will receive an email with information about the simultaneous study options available for the programs offered by ISTRAD. If you are interested in receiving credit for previous studies completed at ISTRAD, you can request this information. However, it is not possible to receive credit for courses studied outside of ISTRAD.

    Latin American edition. Exclusively for Latin American residents, classes for the 2025-2026 academic year will begin in March 2025 and end in February 2026.


    General edition. Classes for the 2025-2026 academic year will begin in October 2025 and end in September 2026


    Students in either edition that require more than the original two semesters to complete their studies will find more information in point 24.

    Students will receive an international student ID card issued by ISTRAD-ISIC and arranged by ISTRAD at no extra cost. You can consult the characteristics and advantages of this student ID here. El carnet tendrá las siguientes fechas de validez:


  • Latin American edition: from 1 April 2025 to 30 April 2026 (instructions on how to obtain the card will be sent in April).
  • General edition: from 1 November 2025 to 30 November 2026 (instructions on how to obtain the card will be sent in November).

    Latin American edition. Academic activity for the master’s, in both the onsite and online modality, will begin on 20 March 2025. There will be a course kick-off event on 14 March both onsite for students enrolled in this modality and online via our Instagram account for all other students.


    General edition. Academic activity for the master’s, in both the onsite and online modality, will begin on 9 October 2025. There will be a course kick-off event on 3 October both onsite for students enrolled in this modality and online via our Instagram account for all other students.

    The 22nd edition of the Master’s in Audiovisual Translation can be completed in the onsite or distance learning modality. Regardless of the modality chosen, the program coordinator will upload the materials corresponding to each lesson on the ISTRAD virtual platform by the dates indicated on the schedule. These materials will include the following documentation:


  • Instructions: access to the theory and information about the contents of the materials, assignment deadline and exercise evaluation.
  • Theory:
    • Presentation of content.
    • If applicable, tutorial and run file for the corresponding software that will be used for the task.
  • Task: corresponding translation or exercise, which will need to be completed and submitted via the platform by the deadline indicated on the schedule.

  • 16.1 ONSITE MODALITY


    In addition to materials uploaded to the platform, students in the onsite modality will have two or three weekly sessions that will be held at ISTRAD headquarters (Seville). Students will receive the definitive schedule before classes start. The work dynamic will be based on working on the different modules listed in the academic program. Onsite sessions will be held in Spanish, but consult sessions in other working languages for the master’s (English, French, German or Italian) will be offered. For these sessions, students will need a computer, headphones and a microphone.


    This modality will have between 25 and 50 spots available. If the minimum number of students is not reached during the first registration period, only the distance learning modality will be offered. If the maximum is exceeded, a selection process will be held among those interested which will consist of a translation, language, reading comprehension and written expression test.


    Those students who choose the onsite modality must be available to attend sessions, as attendance will be mandatory. If you cannot attend regularly, you always have the option to switch to the distance learning modality.


    16.2. DISTANCE LEARNING MODALITY


    In addition to the materials uploaded to the platform, students in the distance learning modality will have a series of virtual sessions or webinars, which they can attend live, so students must have a computer, headphones and a microphone. These virtual sessions will be held in Spanish, but consult sessions in other working languages for the master’s (English, French, German or Italian) will be offered. The schedule and links to join these sessions will be posted to the Google Calendar that will be made available to students at the start of the course. Recordings of the sessions will be uploaded to the ISTRAD virtual platform for those students who cannot attend live.

    The materials for the different lessons will be distributed according to the program schedule, which will be provided to students during the registration process along with the other informative documentation. The schedule can also be found in the “Relevant Information” section on the ISTRAD virtual plaform. This schedule will list the deadlines by which students must submit assignments and the date the corrected assignments will be returned by faculty.

    The 22nd edition of the Master’s in Audiovisual Translation consists of the following modules:


    S1. Introduction to Audiovisual Translation

    S2. Translation Techniques Applied to Subtitling

    S3. Translation Techniques Applied to Dubbing

    S4. Subtitling Techniques for the Deaf and Hard of Hearing (SDH)

    S5. Audio Description (AD)

    S6. The Reality of Audiovisual Translation


    The following faculty are in charge of this program (in alphabetical order):


    Dr. Leonor Acosta (Universidad de Cádiz)

    Esmeralda Azkarate-Gaztelu (Audio describer)

    Dr. Rocío Baños Piñero (University College London)

    Ivars Barzdevics (Subtitling and dubbing specialist)

    Carlos Benito (Subtitling and dubbing specialist)

    Alejandro Carantoña (Surtitler)

    Filippo Casarino (Subtitler)

    Camille Cartier (Audio describer)

    Fernando Castillo (Ampersound Translate Media)

    Xosé Castro Roig (Subtitling and dubbing specialist)

    Valeria Cervetti (Dubbing and synchronization specialist)

    Dr. Marta Chapado Sánchez (ISTRAD)

    Dr. Féderic Chaume (Univ. Jaume I)

    Dr. María José Chaves (Univ. Huelva)

    Dr. Jorge Díaz Cintas (University College London)

    Aida Franch Arnau (Dubbing specialist)

    Inés Franco Fernández (ISTRAD)

    Ana María Gómez Cremades (Synchronizer)

    Pedro Gómez Rivera (Accessibility specialist)

    Antonio Humanes Ochavo (MediaSur)

    Rosel Jiménez (Rosel JM Traducciones)

    Javier Jiménez Dorado (APTENT)

    Dr. Christiane Limbach (Universidad Pablo de Olavide)

    Dr. Lourdes Lorenzo Rodríguez (Universidad de Vigo)

    Dr. Nina Lukic (Voice-over specialist)

    Dr. Juan José Martínez Sierra (Universidad de Valencia)

    Dr. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)

    Dr. Anjana Martínez Tejerina (Subtitler)

    Samantha Mayordomo (Accessibility specialist)

    Rocío Méndez Pérez (Audio describer and voice talent)

    Dr. Mar Ogea Pozo (Universidad de Córdoba)

    Belén Ortega (Acolad Group)

    Viviana Merola (ISTRAD)

    Sharon Mishell Rivera Lamadrid (ISTRAD)

    Javier Rebollo Trigueros (Ampersound Translate Media)

    Dr. Laura Santamaría (Universidad Autónoma Barcelona)

    Dr. Guillermo Parra (Universidad Pompeu Fabra)

    Dr. Ana Pereira Rodríguez (Universidad de Vigo)

    Quico Rovira-Beleta (Dubbing and synchronization specialist)

    Viola Santini (WordUp!)

    María Vidal Rodríguez (ISTRAD)

    Dr. Patrick Zabalbeascoa (Universidad Pompeu Fabra)


    For more information about each module, please see the Academic Program.


    The Internship Department will contact students to explain how the final phase of the master’s works and allow students to choose from the available options. Below are the contact dates for each edition of the program:


  • Latin American edition: from 1 to 30 April 2025
  • General edition: from 1 to 31 October 2025

  • This final phase, with a course load equivalent to 20 ECTS credits, will consist of two modules:


    1. Applied Module (equivalence: 10 ECTS credits). To complete this module, students may choose one (1) of the following three (3) options:


    Project. Complete a practical project in the field of audiovisual translation. This option must be completed remotely.


    Internship. This option consists of students completing an internship at a translation agency, language services company or in the audiovisual sector. The process of assigning internships and signing agreements will be handled by the Internship Department. Students may choose their preferred modality, taking into account the preferences of the companies available at the time. The course load is 250 hours of work.


    Work recognition. Students can receive credit for work at a company or freelance projects by submitting the necessary documentation. This work must be related to translation or related fields (proofreading, quality control, project management, etc.).


    2. Master’s Final Project (TFM) Module (equivalence: 10 ECTS credits). Depending on the option chosen for the Applied Module, students will complete one (1) of the following three (3) options:


    Project TFM. This consists of writing a report that describes the process followed to translate the project. It will consist of a theoretical portion, in which the theoretical concepts related to the translation will be presented, as well as a more practical portion in which the problems and difficulties encountered as well as proposed solutions are analyzed. This will only be completed if the project option was chosen for the Applied Module.


    Internship TFM. This consists of writing a report that describes the internship period. It will consist of a theoretical portion, in which the theoretical concepts related to the activities completed during the internship are presented (in case of a variety of activities, students may choose just one or several), as well as a more practical portion in which the problems and difficulties encountered as well as proposed solutions are analyzed. This will only be completed if the interniship option was chosen for the Applied Module


    Work Recognition TFM. This consists of writing a report that describes the recognized work activity. In will consist of a theoretical portion, in which the theoretical concepts related to the recognized work activity are presented (in case of a variety of activities, students may choose just one or several), as well as a more practical portion in which the problems and difficulties encountered as well as proposed solutions are analyzed. This will only be completed if the work recognition option was chosen for the Applied Module.

    Students can contact the academic coordinator (coordinacion.mtav@institutotraduccion.com) and master’s support staff by email. If you would like to contact the faculty for a particular subject, you can do so via the email account for consults (tutorias.mtav@institutotraduccion.com). You can use these addresses at any time for questions or problems related to your studies, to discuss professional work in translation or related activities outside of the master’s. These consults can take place by phone or email.


    Students can also contact us at the following addresses at any time:


    Direction and administration: direccion@institutotraduccion.com

    Technical and IT assistance: mastecni@institutotraduccion.com


    Schedule for consults:

    Monday through Thursday from 9 am to 2 pm and 3:30 pm to 5:30 pm or Friday from 9 am to 1 pm at ISTRAD headquarters or by calling +34 954 61 98 04.


    ISTRAD will only be open in the morning on January 2nd and 5th, during Holy Week and from June 1st through September 15th. In addition, due to vacation and holidays, ISTRAD will be closed the following days during the 2025-2026 academic year:


  • New Year’s Day: 1 January 2025
  • Epiphany: 6 January 2025
  • Andalusia Day: 28 February 2025
  • Holy Thursday and Good Friday: 17 and 18 April 2025
  • Worker’s Day: 1 May 2025
  • The Wednesday of Feria (local holiday in Seville): 7 May 2025
  • Corpus Christi: 19 June 2025
  • Summer vacation: from 1 to 25 August 2025
  • National Day of Spain: 13 October 2025
  • Feast of the Immaculate Conception: 8 December 2025
  • Christmas vacation: from 23 December 2025 to 1 January 2026
  • Epiphany: 6 January 2026
  • Holy Thursday and Good Friday: 2 and 3 April 2026
  • The Wednesday of Feria (local holiday in Seville): 22 April 2026
  • Worker’s Day: 1 May 2026
  • Corpus Christi: 4 June 2026
  • Summer vacation: from 1 to 25 August 2026
  • National Day of Spain: 12 October 2026
  • All Soul’s Day: 2 November 2026
  • Spanish Constitution Day: 7 December 2026
  • Feast of the Immaculate Conception: 8 December 2026
  • Christmas vacation: from 23 December 2026 to 1 January 2027

    During their studies, enrolled students will have the opportunity to participate in a series of additional training courses that do not count towards the credits of the master’s degree. These courses are completely optional and offered at no additional cost The training courses are divided into three major areas:


    21.1. ORTHOTYPOGRAPHY AND LANGUAGE CORRECTION


    The first additional training course offered by ISTRAD consists of the following:


  • Webinars on orthotypography and language correction in ENGLISH, FRENCH, GERMAN, ITALIAN and SPANISH
  • Filippo Casarino (Subtitling Specialist)
  • Dr. Cristina Huertas Abril (Universidad de Córdoba)
  • Dr. Christiane Limbach (Universidad Pablo de Olavide)
  • Dr. Concepción López-Campos (Spanish and French teacher)
  • Dr. Leyre Martín Aizpuru (Universidad de Sevilla)

  • This optional training will be offered remotely and included on the activities calendar for the master’s.


    21.2. PREPARATION COURSES FOR PUBLIC EXAMS


    During the program, those students who have formalized their candidacy with the corresponding government body will have the opportunity to complete one (1) of the following online courses that ISTRAD offers to prepare for public service exams:


  • Preparation course for the exam to obtain the title of Sworn Translator-Interpreter organized by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation (MAEC).

  • Preparation course for the European Union Lawyer-Linguist exam (for candidates with Spanish as their L1).

  • Preparation course for the United Nations Translator exam (for candidates with Spanish as their native language).

  • These courses will be completed online within one year from receiving access to the first lesson. If, once that year has passed, students require additional time, they can request an extension of six additional months, providing the corresponding justification to be assessed by the Administration Department.


    21.3. EMPLOYABILITY CONFERENCE AND ENTREPRENEURSHIP WORKSHOPS


    During the course, an employability conference and entrepreneurship workshops will be held that will bring together renowned professionals in the business world and freelance professionals. These figures will share their knowledge about employability, providing valuable perspectives and practical details based on their own experience, guiding our students toward a successful future in the world of translation.


    In addition, there will be practical workshops to provide students with concrete tools to face challenges in the job market. Those who wish to participate will be able to immerse themselves in dynamics, exercises and specific advice that with strengthen their skills and allow them to confidently begin their transition to the professional sphere. These workshops cover the following topics:


  • Working as a freelancer: This workshop will explore the keys to starting out in the job market as a freelance professional. It will discuss tax matters and tips for finding clients and setting rates based on the personal experience of the professional in charge of the workshop.

  • Personal image and brand: This workshop will explore the importance of having a personal image and brand, as well as the options available to us to create them in order to more solidly offer our services to potential clients.

  • Managing social media profiles: In this final workshop, students will learn how to manage their profiles and make the most of social media as a marketing tool to find potential clients.

  • These workshops will be held onsite in Seville for any student enrolled in a post-graduate program at ISTRAD, whether it be in the onsite or distance learning modality. These sessions will also be offered virtually for those who are not able to attend in person.


    Finally, we will cap this academic period with a closing ceremony, during which we will say goodbye to students with a closing lecture led by a guest speaker from the professional sector followed by celebratory hors d’oeuvres and a cocktail hour.


    Students will be invited to participate in our end-of-the-year events (workshops, the conference and the closing ceremony; they can attend all three or only those they wish to) a few months ahead of time so that they can make any necessary travel plans. The participation of experts from all of the areas studied in our master’s programs in these events ensures an enriching and motivating experience for students, offering them a clear and realistic view of the job market.


    The closing ceremony will be streamed live via our Instagram account.


    Upon completing the program, the Academic Committee for the master's will issue the following personalized documents:


    1. Diploma for the Master’s in Audiovisual Translation (Máster de Formación Permanente en Traducción Audiovisual) issued by the Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA). The reverse side gives detailed information regarding the various subjects studied. This master’s is not part of an officially recognized degree program (art. 4.4 of Decree 84/2004 of May 13 of the Community of Madrid).


    2. Certificate and detailed report of the student's performance in each of the subjects studied. These certificates list the language combinations in which the subjects were completed.


    3. If completed, a detailed report reflecting the activities completed and a performance review from the internship, along with the corresponding accrediting certificate for the activity.


    The protocol to issue this final documentation will begin once the final corrected assignment is received. Within 15 days, students will be contacted to begin the process.


    For those who wish to receive their university diploma or any other original documentation by mail, ISTRAD will arrange shipment once the student has paid for shipping or any other notary procedures that may be necessary.

    Those students who for work, professional or personal reasons require more than the planned two semesters to finish their studies will need to re-enroll and pay a fee corresponding to the remaining credits to complete the program in addition to the virtual platform and administrative fees for the new academic year.

Download the pdf about the Master's program.





Internship

    All enrolled students who submit the necessary documentation (particularly academic qualifications) and meet the established requirements.

    1. Be up to date in all subjects when starting the internship period. The reason for this requirement is that, in terms of the student's education and to get the most out of the experience, they should have completed a series of modules before beginning their internship.


    2. Have maintained a minimum average grade of 7 (Notable) at the time of starting the internship.


    3. Have full schedule availability during the months in which the onsite internship or collaboration with the company may take place. Additionally, students must be available to be at the company following the proposed schedule, whether that be full time or part time.

    The internship coordinator will send forms to choose your internship option between October and December of the first year of studies (full time) or the second year of studies (part time).

    The final report from your supervisor at the company and the information obtained during your internship period will be taken into consideration.

    The internship coordinator sends company internship offers by email or via the Facebook group.

    Internship offers emailed individually to students include the following information to the extent possible:


  • Name of the company or entity where the internship will be completed, information about the company and links to its website and social media.
  • Center, location or address where the internship will take place.
  • Internship start and end date as well as the length in hours.
  • Number of hours per day and assigned schedule.
  • Training plan with the activities and skills to develop.

    Internships are assigned based on the student's CV, whether they fit the required profile for the internship offer, their interest and preferences expressed on the internship questionnaire requested for this purpose.


    In some cases, students must complete a selection process (interview, translation test, etc.) and the decision whether or not to accept student candidates will depend on the institution. When a company or institution contacts a student to participate in a selection process, he or she must always respond, unless they have already been definitively assigned somewhere else.

    Students may receive credit for work or an internship in translation completed previously by submitting an accrediting certificate for the experience. This document must be signed and stamped by the company. Additionally, it must indicate the approximate number of hours completed, the start and end date of the internship or work and a brief description of the tasks completed. If it is freelance work, the internship coordinator will tell the student how to proceed.

    Students can contact companies or institutions they are interested in directly to arrange their own internship. The process is as follows: the student should notify the internship coordinator to avoid overlapping arrangements and, once the company has agreed to offer them an internship, they should simply contact the internship coordinator to continue administrative arrangements.

    Curricular internships, which follow a part-time working schedule, typically last for three months, with the possibility of an extension of 6 additional months as an extracurricular internship if both parties are interested and agree.

    During the internship, all students will have accident insurance arranged by ISTRAD to cover any possible incident during the internship.

    Given the educational nature of the internship, its completion in no case entails the obligations of an employee. In accordance with the signed agreement, the student and company will not have a work relationship. As a result, the student will not necessarily receive payment for their training activity or the results that may arise from it.


    However, some companies do provide students economic aid for moving and transportation expenses.

    Internships can be completed in Spain or the student\'s home country or country of residence. If they wish to complete their internship in a country in which they do not reside, they must be fully willing to travel as well as cover the cost of their stay where the company is located, according to the destination they have chosen. Unless the student already resides there, ISTRAD will not arrange internships in countries with travel advisories issued by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation.

    Indeed, internships take place onsite. However, some companies take on student interns for online work. In this case, it must be with an institution we have previously collaborated with to ensure that the internship meets our quality standards and that the institution is willing to prepare a training plan, create a deadline schedule and supervise, guide and correct the student's work.


    Additionally, although students don't always have a set schedule during an online internship and can combine it with their daily activities, they must be available a minimum number of hours per day to complete the internship since they will be doing real work and the company will give them set deadlines.

0 0 0 0%
COMPANIES DESTINATION COUNTRIES STUDENTS WITH INTERNSHIP AGREEMENTS DIRECT JOB PLACEMENT IN THE COMPANY
mapa practicas