Descriptif du Master

    La 22ᵉ édition du Master Traduction Audiovisuelle est un diplôme universitaire délivré par l’Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA) en alliance avec l’Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).

    Ce master se décline en deux éditions :


  • Édition pour l’Amérique Latine (exclusivement pour les personnes résidant en Amérique Latine), qui se tiendra de mars 2025 à février 2026.
  • Édition générale (pour toute personne intéressée), qui se tiendra d’octobre 2025 à septembre 2026.

    L’organigramme de la 22ᵉ édition du Master Traduction Audiovisuelle est composé des membres suivants :


    Coordination académique :

    Dre. Marta Chapado Sánchez


    Commission académique :

    Dre. Marta Chapado Sánchez

    Laura María Fernández Ortega

    Inés Franco Fernández

    Dre. Rocío Márquez Garrido

    Dre. Cristina Ramírez Delgado


    Département Stages :

    Inés Franco Fernández

    Eliana Vaz Magro


    Département TFM :

    Laura María Fernández Ortega

    Dre. Nina Lukic

    Le master vise à spécialiser les élèves dans le domaine de la Traduction Audiovisuelle conformément à la demande du monde professionnel et entrepreneurial actuel, ainsi qu’au marché du travail. Pour atteindre cet objectif, l’enseignement dispensé par des professeur·es d’université ainsi que par des professionnel·les expérimenté·es du secteur de la traduction audiovisuelle, l’orientation directe qu’ils et elles apporteront lors des cours, en parallèle de l’utilisation d’outils et de ressources actualisés en fonction des exigences du marché du travail, joueront un rôle fondamental. Ainsi, l’ISTRAD s’efforce de fournir aux élèves les compétences nécessaires pour évoluer dans le domaine de la traduction audiovisuelle en leur offrant le soutien d’un réseau de ressources matérielles et humaines que nous avons construit au fil des ans, et en les accompagnant dans leur développement professionnel au sein du secteur.

    Les objectifs fondamentaux de la 22ᵉ édition du Master Traduction Audiovisuelle sont les suivants :


  • 1. Proposer aux diplômé·es universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques de traduction appliquée au sous-titrage, englobant aussi bien la phase de traduction en elle-même que l’utilisation des logiciels les plus importants.
  • 2. Proposer aux diplômé·es universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques de traduction appliquée au doublage cinématographique, englobant aussi bien la phase de traduction en elle-même que la phase d’adaptation et le processus suivant d’enregistrement.
  • 3. Proposer aux diplômé·es universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques de sous-titrage pour personnes sourdes et malentendantes, englobant également l’utilisation des logiciels les plus importants.
  • 4. Proposer aux diplômé·es universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques d’audiodescription pour personnes non-voyantes, englobant aussi bien la phase de création de scénarios en elle-même tout comme l’utilisation des logiciels les plus importants.

  • Le master revêt un caractère essentiellement pratique et représente 60 crédits ECTS, chaque crédit correspondant à un total de 25 heures de cours.

    Édition pour l’Amérique Latine. Trois périodes possibles pour réaliser l’inscription :


    1re période d’inscription : du 1er décembre au 20 décembre 2024

    2e période d’inscription : du 1er janvier au 20 janvier 2025

    3e période d’inscription : du 1er février au 28 février 2025


    Édition générale. Trois périodes possibles pour réaliser l’inscription :


    1re période d’inscription : du 15 avril au 10 mai 2025

    2e période d’inscription : du 15 juin au 10 juillet 2025

    3e période d’inscription : du 1er septembre au 30 septembre 2025


    Quelle que soit la période d’inscription, l’intéressé·e pourra renvoyer sa demande d’inscription soit par internet via notre plateforme soit en se rendant directement au siège de l’Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (du lundi au jeudi de 9h à 14h et de 15h30 à 17h30 et le vendredi de 9h à 13h). Une fois la sélection finalisée, les élèves choisi·es recevront leur admission par email ou courrier postal (à la convenance de l’élève) ainsi que la documentation nécessaire aux démarches d’inscription.

    Pour s’inscrire à la 22ᵉ édition du Master Traduction Audiovisuelle, les candidat·es devront :


  • 1. Effectuer la préinscription dans les délais prévus et avoir été admis·e au sein de la formation, comme décrit ci-dessus.
  • 2. Être en possession d’un diplôme universitaire, avec les deux observations suivantes : a) la personne intéressée n’étant pas en possession de son diplôme au moment de l’inscription disposera d’un délai supplémentaire jusqu’au 15 novembre 2025 pour le présenter, et b) la personne intéressée en possession d’un diplôme universitaire non espagnol pourra accéder au master sans homologuer ses études ni faire traduire ses documents.
  • 3. Concernant le niveau linguistique requis, voir le point 8.

    Dans la 22ᵉ édition du Master Traduction Audiovisuelle vous pourrez choisir librement la combinaison linguistique de votre choix parmi les suivantes :


    - Langue de départ (source) : anglais, français, allemand, espagnol ou italien.


    - Langue d'arrivée (cible) : anglais, français, allemand, espagnol (Espagne), espagnol (Amérique Latine) ou italien.


    Vous pourrez choisir parmi ces langues la combinaison linguistique avec laquelle vous souhaitez travailler et vous suivrez un parcours établi spécifiquement pour la combinaison linguistique choisie. Une fois que les cours auront débuté, il sera possible de s’inscrire dans une seconde ou troisième combinaison linguistique à choisir parmi les langues figurant ci-dessus. Quant à la langue véhiculaire dans laquelle les études sont proposées, c’est-à-dire la langue dans laquelle sont rédigés les documents, vous pourrez choisir entre l’espagnol ou l’anglais. Nous conseillons de choisir votre langue maternelle ou celle dans laquelle vous vous sentez le plus à l’aise. En modalité présentielle, tout comme pour les webinaires dispensés par les professeur·es de cette modalité, la langue véhiculaire des sessions sera principalement l’espagnol. Vous pourrez effectuer vos démarches liées au master et poser des questions relatives au master en allemand, espagnol, français, anglais ou italien.


    Le niveau de compétence linguistique conseillé devra être équivalent au B2 selon le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) pour la langue source (allemand, espagnol, français, anglais ou italien) et équivalent au C2 selon le CECRL pour la langue cible (allemand, espagnol, français, anglais ou italien) pour les élèves traduisant dans une langue autre que leur langue maternelle. C’est pourquoi dans l’idéal, la langue cible sélectionnée devrait correspondre à la langue maternelle de l’élève. Si jamais la langue maternelle ne se trouve pas dans la liste, nous conseillons aux élèves de choisir comme langue cible celle dans laquelle ils et elles s’expriment avec la plus grande correction.

    Pour pouvoir suivre la 22ᵉ édition du Master Traduction Audiovisuelle, il est nécessaire d’avoir accès à un ordinateur disposant du système d’exploitation Windows (les logiciels et applications utilisés pendant le cours fonctionnent uniquement sous ce système d’exploitation), de disposer d’écouteurs et d’une connexion internet stable et sûre.


    À chaque fois, ce seront des programmes ou des versions d’essai gratuits qui seront utilisés, ou l’ISTRAD fournira gratuitement une licence logicielle pour les élèves.

    Le coût total du master s’élève à 1875 euros. Ce montant pourra être versé en une seule fois ou être fractionné en cinq versements. Ces derniers se répartiront de la manière suivante :


    Montant

    Date de paiement Édition générale

    Date de paiement Édition Amérique Latine

    375,00 euros

    Au moment de l’admission

    Au moment de l’admission

    375,00 euros

    Décembre 2025

    Mai 2025

    375,00 euros

    Mars 2026

    Août 2025

    375,00 euros

    Juin 2026

    Novembre 2025

    375,00 euros

    Septembre 2026

    Février 2026


    Le montant indiqué correspond à :


  • Montant de l’inscription à la Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA) : 1498 euros
  • Maintenance du Campus Virtuel ISTRAD : 245 euros
  • Frais administratifs ISTRAD : 132 euros

    Les élèves disposent de 14 jours à compter de l’officialisation de l’inscription (autrement dit, la date d’envoi du justificatif d’inscription et le paiement de celle-ci) pour exercer leur droit de rétractation et être remboursé·e du montant payé. Après cette période, si l’élève souhaite arrêter ses études, il ne sera pas possible de rembourser les versements effectués jusqu’à ce jour mais il ne sera pas nécessaire non plus d’effectuer les versements postérieurs à la date d’arrêt des études. Si l’élève souhaite reprendre ses études, les versements effectués pour le diplôme qu’il/elle a décidé d’arrêter ne seront pas conservés, et il lui faudra régler le montant total (en un ou plusieurs versements).

    Au début des cours, les élèves recevront un email d’information sur les options de simultanéité des études disponibles parmi les diplômes proposés par l’ISTRAD. Si vous souhaitez homologuer des matières d’autres études effectuées avec l’ISTRAD, vous pouvez solliciter cette information. Il ne sera pas possible d’homologuer les matières qui auront été étudiées auprès d’un autre organisme que l’ISTRAD.

    Édition pour l’Amérique Latine. Uniquement pour les personnes résidant en Amérique Latine : les études de l’année universitaire 2025-2026 débuteront en mars 2025 et s’achèveront en février 2026.


    Édition générale. Les études de l’année universitaire 2025-2026 débuteront en octobre 2025 et s’achèveront en septembre 2026.


    Pour les deux éditions, les personnes requérant plus de temps que les deux semestres prévus pour terminer leurs études trouveront des informations à ce sujet au point 24.

    Les élèves bénéficieront, sans frais supplémentaires, d'une carte d'étudiant·e internationale délivrée par ISTRAD-ISIC, les démarches pour son obtention seront effectuées par l’ISTRAD. Les caractéristiques et les avantages de cette carte d'étudiant·e peuvent être consultés en cliquant sur ce lien. Cette carte sera valide :


  • Édition pour l’Amérique Latine: du 1er avril 2025 au 30 avril 2026 (les indications concernant l’obtention de la carte d’étudiant·e seront envoyées courant avril) ;
  • Édition générale: du 1er novembre 2025 au 30 novembre 2026 (les indications concernant l’obtention de la carte d’étudiant·e seront envoyées courant novembre).

    Édition pour l’Amérique Latine. Les activités académiques du master, aussi bien dans la modalité présentielle que dans la modalité à distance, débuteront le 20 mars 2025. Une cérémonie d’inauguration aura lieu le 14 mars, de façon présentielle pour les élèves inscrit·es à cette modalité mais aussi en ligne, via notre compte Instagram, pour le reste des élèves.


    Édition générale. Les activités académiques du master, aussi bien dans la modalité présentielle que dans la modalité à distance, débuteront le 9 octobre 2025. Une cérémonie d’inauguration aura lieu le 3 octobre, de façon présentielle pour les élèves inscrit·es à cette modalité mais aussi en ligne, via notre compte Instagram, pour le reste des élèves.

    La 22ᵉ édition du Master Traduction Audiovisuelle pourra être suivie en présentiel et à distance. Indépendamment de la modalité choisie, la coordination des études mettra à disposition sur la plateforme virtuelle de l’ISTRAD le matériel et les documents correspondants à chaque niveau, aux dates précisées dans le calendrier. Les documents comprendront notamment :


  • Documentation circulaire : accès à la théorie et informations sur les contenus du matériel, la remise et l’évaluation des exercices.
  • Fondements théoriques :
    • description du contenu ;
    • le cas échéant, tutoriel et exécutable du logiciel qui sera utilisé dans le devoir.
  • Devoir : traduction ou exercice correspondant, qu’il faudra effectuer et rendre via la plateforme, aux dates fixées dans le calendrier.

  • 16.1. MODALITÉ PRÉSENTIELLE


    Outre les documents et le matériel mis à disposition sur la plateforme, les élèves de la modalité présentielle auront deux ou trois sessions hebdomadaires à l’ISTRAD (Séville). Les horaires définitifs seront communiqués avant le début des cours. La dynamique de travail reposera sur le traitement en classe des différentes matières indiquées dans le programme académique. Les sessions présentielles seront dispensées en espagnol, mais les élèves pourront bénéficier de tutorat dans les autres langues de travail du master (anglais, français, allemand ou italien). Pour ces sessions, il faudra disposer d’un ordinateur portable, d’écouteurs et d’un micro.


    25 à 50 places seront disponibles pour cette modalité. Si le minimum n’est pas atteint lors du premier délai d’inscription, seule la modalité à distance sera possible ; si le maximum est dépassé, un test de sélection sera effectué parmi les personnes intéressées, qui consistera en un test de traduction, de langue, de compréhension de lecture et de production écrite.


    Les élèves qui opteront pour la modalité présentielle devront être disponibles pour participer aux sessions, car elles seront obligatoires. Si une participation régulière n’est pas possible, les élèves pourront basculer en modalité à distance.


    16.2. MODALITÉ À DISTANCE


    Outre les documents et le matériel mis à disposition sur la plateforme, les élèves de la modalité à distance auront accès à une série de sessions virtuelles, ou webinaires, auxquels ils et elles pourront se connecter en direct. Il faudra donc disposer d’un ordinateur, d’écouteurs et d’un micro. Ces sessions virtuelles seront dispensées en espagnol, mais les élèves pourront bénéficier de tutorat dans les autres langues de travail du master (anglais, français, allemand ou italien). Les horaires et les liens d’accès seront inclus dans le calendrier Google qui sera mis à disposition des élèves au début des cours. En cas d’impossibilité de participer en direct, les enregistrements des sessions seront mis à disposition sur la plateforme virtuelle de l’ISTRAD.

    La distribution des différents contenus et documents de la phase de formation sera établie selon le calendrier des études, qui sera donné aux élèves au moment de l’inscription, avec le reste de la documentation informative. Il sera également à retrouver dans la section “Documentación informativa” de la plateforme virtuelle de l’ISTRAD. Ce calendrier détaillera également les dates de remise des devoirs par les élèves et la date de distribution des devoirs corrigés par les professeur·es.

    La 22ᵉ édition du Master Traduction Audiovisuelle sera composée des modules suivants :


    M1. Introduction à la traduction audiovisuelle

    M2. Traduction appliquée au sous-titrage

    M3. Traduction appliquée au doublage

    M4. Sous-titrage pour personnes sourdes et malentendantes (SME)

    M5. Audiodescription (AD)

    M6. Milieu professionnel


    Enseignant·es chargé·es de ces cours (par ordre alphabétique des noms de famille) :


    Dre. Leonor Acosta (Universidad de Cádiz)

    Esmeralda Azkarate-Gaztelu (Audiodescriptrice)

    Dre. Rocío Baños Piñero (University College London)

    Ivars Barzdevics (Spécialiste en sous-titrage et doublage)

    Carlos Benito (Spécialiste en sous-titrage et doublage)

    Alejandro Carantoña (Surtitreur)

    Camille Cartier (Audiodescriptrice)

    Filippo Casarino (Sous-titreur)

    Fernando Castillo (Ampersound Translate Media)

    Xosé Castro Roig (Spécialiste en sous-titrage et doublage)

    Valeria Cervetti (Spécialiste du doublage et de l’adaptation)

    Dre. Marta Chapado Sánchez (ISTRAD)

    Dr. Féderic Chaume (Univ. Jaume I)

    Dre. María José Chaves (Univ. Huelva)

    Dr. Jorge Díaz Cintas (University College London)

    Aida Franch Arnau (Spécialiste du doublage)

    Inés Franco Fernández (ISTRAD)

    Ana María Gómez Cremades (Adaptatrice)

    Pedro Gómez Rivera (Spécialiste en accessibilité)

    Antonio Humanes Ochavo (MediaSur)

    Rosel Jiménez (Rosel JM Traducciones)

    Javier Jiménez Dorado (APTENT)

    Dre. Christiane Limbach (Universidad Pablo de Olavide)

    Dre. Lourdes Lorenzo Rodríguez (Universidad de Vigo)

    Dre. Nina Lukic (Spécialiste de voice-over)

    Dr. Juan José Martínez Sierra (Universidad de Valencia)

    Dre. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)

    Dre. Anjana Martínez Tejerina (Sous-titreuse)

    Samantha Mayordomo (Spécialiste en accessibilité)

    Rocío Méndez Pérez (Audiodescriptrice et locutrice)

    Dre. Mar Ogea Pozo (Universidad de Córdoba)

    Belén Ortega (Acolad Group)

    Viviana Merola (Spécialiste en accessibilité)

    Javier Rebollo Trigueros (Ampersound Translate Media)

    Sharon Mishell Rivera Lamadrid (Sous-titreuse)

    Dre. Laura Santamaría (Universidad Autónoma Barcelona)

    Dr. Guillermo Parra (Universidad Pompeu Fabra)

    Dre. Ana Pereira Rodríguez (Universidad de Vigo)

    Quico Rovira-Beleta (Spécialiste du doublage et de l’adaptation)

    Viola Santini (WordUp!)

    María Vidal Rodríguez (ISTRAD)

    Dr. Patrick Zabalbeascoa (Universidad Pompeu Fabra)


    Pour en savoir plus sur le contenu de chaque module, consultez le Programme académique.


    Le département des stages contactera les élèves pour leur expliquer la phase finale du master et leur permettre de choisir l’une des options proposées. Les dates auxquelles seront contacté·es les élèves varient selon les éditions :


  • Édition pour l’Amérique Latine: du 1er au 30 avril 2025
  • Édition générale: du 1er au 31 octobre 2025

  • La phase finale, dont la charge totale est équivalente à 20 ECTS, sera composée de deux modules :


    1. Module appliqué (équivalence : 10 ECTS). Pour valider ce module, l’élève devra choisir l’une (1) des trois (3) options suivantes :


    Projet. Réalisation d’un projet pratique de traduction. Le déroulement de cette option se fera obligatoirement à distance.


    Stage. Cette modalité consiste à réaliser un stage dans une agence de traduction ou une entreprise de services linguistiques. Le processus d’attribution et de signature de la convention sera géré par le département des stages et la modalité sera selon les préférences de chaque élève ; les préférences des entreprises disponibles seront également prises en compte. Le stage aura une durée de 250 heures de travail.


    Homologation. Il est possible de valider un travail en tant que salarié·e ou indépendant·e, sous réserve de l’accréditation requise. Ce travail doit être lié à la traduction ou à des domaines connexes (relecture, contrôle de qualité, gestion de projet, etc.).


    2. Module TFM (équivalence : 10 ECTS). En fonction du choix de Module appliqué, les élèves devront réaliser l’un (1) des trois (3) types de travail suivants :


    TFM Projet. Cette modalité repose sur la réalisation d’un travail de recherche sur le processus de traduction du projet pratique. Ce travail sera composé d’une partie théorique, dans laquelle devront être présentés les concepts théoriques en lien avec la traduction du projet, et une partie plus pratique dans laquelle seront analysés les problèmes et les difficultés rencontrées ainsi que les solutions proposées. Ce TFM pourra être effectué seulement si l’élève a choisi l’option Projet du module appliqué.


    TFM Stage. Cette modalité repose sur la rédaction d’un mémoire sur la période de stage effectuée par l’élève. Il sera composé d’une partie théorique dans laquelle devront être présentés les concepts théoriques en lien avec les activités effectuées durant la période de stage (en cas de multiples activités, l’élève pourra en choisir une ou plusieurs), et une partie plus pratique dans laquelle seront analysés les problèmes et les difficultés rencontrées et les solutions proposées. Ce TFM pourra être effectué seulement si l’élève a choisi l’option Stage du module appliqué.


    TFM Homologation. Cette modalité repose sur la rédaction d’un mémoire sur l’activité homologuée. Il sera composé d’une partie théorique dans laquelle devront être présentés les concepts théoriques en lien avec les activités effectuées durant le travail homologué (en cas de multiples activités, l’élève pourra en choisir une ou plusieurs), et une partie plus pratique dans laquelle seront analysés les problèmes et les difficultés rencontrées et les solutions proposées. Ce TFM pourra être effectué seulement si l’élève a choisi l’option Homologation du module appliqué.

    Les élèves pourront contacter par email la coordination académique des études (coordinacion.mtav@institutotraduccion.com) et le personnel enseignant de soutien. Si les élèves souhaitent contacter les professeur·es des différentes matières, il leur sera possible de le faire en écrivant à l’adresse email du tutorat (tutorias.mtav@institutotraduccion.com). À tout moment, il sera possible d’écrire à ces deux adresses pour tout doute ou problème lié au suivi des études, à l’exercice professionnel de la traduction ou aux activités liées, externes au master. Les consultations peuvent se faire de façon présentielle, téléphonique ou électronique.


    Les élèves auront également à leur disposition les deux adresses email suivantes :


    Direction et administration : direccion@institutotraduccion.com

    Assistance technique et informatique : mastecni@institutotraduccion.com


    Heures de consultation :

    Du lundi au jeudi, de 9h à 14h et de 15h30 à 17h30, et le vendredi de 9h à 13h à l’ISTRAD ou en appelant le (0034) 954 61 98 04.


    L’ISTRAD sera ouvert uniquement le matin le 2 et le 5 janvier, les jours ouvrables de Pâques (Semana Santa) et du 1er juin au 15 septembre. De plus, l’ISTRAD sera fermé pour vacances et jours fériés aux dates suivantes en 2025-2026 :


  • Jour de l’An : 1er janvier 2025
  • Épiphanie : 6 janvier 2025
  • Fête de l’Andalousie : 28 février 2025
  • Jeudi et vendredi de Pâques : 17 et 18 avril 2025
  • Fête du travail : 1er mai 2025
  • Mercredi de la Feria de Abril (fête locale de Séville) : 7 mai 2025
  • Fête-Dieu : 19 juin 2025
  • Vacances d’été : du 1er au 25 août 2025
  • Fête nationale espagnole : 13 octobre 2025
  • Immaculée Conception : 8 décembre 2025
  • Vacances de Noël : du 23 décembre 2025 au 1er janvier 2026
  • Épiphanie: 6 janvier 2026
  • Jeudi et vendredi de Pâques : 2 et 3 avril 2026
  • Mercredi de la Feria de Abril (fête locale de Séville) : 22 avril 2026
  • Fête du travail : 1er mai 2026
  • Fête-Dieu : 4 juin 2026
  • Vacances d’été : du 1er au 25 août 2026
  • Fête nationale espagnole : 12 octobre 2026
  • Toussaint : 2 novembre 2026
  • Fête de la Constitution espagnole : 7 décembre 2026
  • Immaculée Conception : 8 décembre 2026
  • Vacances de Noël : du 23 décembre 2026 au 1er janvier 2027

    Pendant les études, les élèves inscrit·es auront la possibilité de réaliser des formations qui ne comptent pas dans les crédits du master. Ces formations gratuites se font sur la base du volontariat. Elles se divisent en trois catégories :


    21.1. ORTHOTYPOGRAPHIE ET EXPRESSIONS IDIOMATIQUES


    La première formation facultative proposée par l’ISTRAD est la suivante :


  • Webinaires d’orthotypographie et expressions idiomatiques en ANGLAIS, FRANÇAIS, ALLEMAND et ITALIEN
  • Filippo Casarino (spécialiste en sous-titrage)
  • Dre. Cristina Huertas Abril (Universidad de Córdoba)
  • Dre. Christiane Limbach (Universidad Pablo de Olavide)
  • Dre. Concepción López-Campos (enseignante de langue espagnole et française)
  • Dre. Leyre Martín Aizpuru (Universidad de Sevilla)

  • Cette formation se fait sur la base du volontariat, à distance et sera incluse dans le calendrier des activités du master.


    21.2. COURS PRÉPARATOIRES AUX CONCOURS


    Pendant les études, les élèves inscrit·es ayant soumis leur candidature de leur propre chef auprès de l’organisme correspondant auront la possibilité de réaliser un (1) des cours en ligne proposés par l‘ISTRAD pour préparer les concours.


  • Cours préparatoire pour l’examen visant à obtenir le titre de Traducteur·rice-Interprète Assermenté·e organisé par le Ministère des Affaires Étrangères et de la Coopération (MAEC) du Gouvernement espagnol.

  • Cours préparatoire aux épreuves de Juriste-Linguiste de l’Union européenne : candidat·es avec l’espagnol comme L1.

  • Cours préparatoire aux épreuves de Traducteur·rice de l’Organisation des Nations Unies : candidat·es avec l’espagnol comme langue maternelle.

  • Le suivi de ce cours se fera à distance et dans un délai d’une année civile à compter de l’accès à la première leçon. Si, à la date d’expiration prévue pour la réalisation de ce cours, l’élève a besoin d’une prolongation de délai, il/elle pourra demander une extension de six mois supplémentaires, sous réserve de la présentation d’un justificatif et de la validation par la Direction.


    21.3. JOURNÉE DE L’EMPLOI ET ATELIERS D’ENTREPRENEURIAT


    Au courant de l’année, une journée de l’emploi sera organisée, réunissant des professionel·les du monde de l’entreprise et des traducteur·rices indépendant·es. Ces référent·es partageront leurs connaissances sur l’insertion professionnelle, offrant des perspectives précieuses et des détails pratiques basés sur leurs propres expériences, guidant ainsi nos élèves vers un avenir prospère dans le domaine de la traduction.


    En outre, des ateliers pratiques seront proposés pour doter nos élèves d’instruments concrets pour faire face aux défis du marché du travail. Les participant·es à ces ateliers pourront se plonger dans des dynamiques, des exercices et des conseils spécifiques qui renforceront leurs capacités et leur permettront d’aborder leur transition vers le milieu professionnel avec davantage d’assurance. Les ateliers porteront notamment sur :


  • Le travail en indépendant·e (freelance) : cet atelier explorera les éléments clés pour démarrer sur le marché du travail en tant que professionnel·le freelance. On y abordera la fiscalité mais aussi des conseils pour trouver des client·es et fixer nos tarifs, grâce à l’expérience personnelle des enseignant·es qui dispenseront cet atelier.

  • Image et marque personnelle : dans cet atelier, on abordera l’importance de l’image et de la marque personnelle, ainsi que les options à notre portée pour les créer, afin de pouvoir offrir nos services de façon solide à nos client·es potentiel·les.

  • Gestion des profils sur les réseaux sociaux : dans ce dernier atelier, les élèves apprendront à gérer leurs profils et à tirer parti des réseaux sociaux comme outil de marketing et de recherche de client·es potentiel·les.

  • Ces sessions se dérouleront en présentiel à Séville pour les élèves en master à l’ISTRAD, qu’ils et elles suivent la modalité en présentiel ou à distance. Ces sessions seront également proposées de manière virtuelle pour celles et ceux qui ne peuvent pas se déplacer.


    Enfin, nous clôturerons cette période académique avec une cérémonie de fin d’année qui proposera notamment aux élèves une conférence de clôture donnée par un·e invité·e du monde de la traduction, suivie d’un repas de clôture.


    Il sera proposé aux élèves de participer à ces évènements de fin d’année (aux trois ou seulement à ceux qu’ils et elles souhaitent) quelques mois à l’avance, afin de pouvoir planifier leur voyage si nécessaire. La participation d’expert·es de tous les domaines de la traduction à ces évènements garantit une expérience enrichissante et motivante pour les élèves, leur offrant une vision claire et réaliste du marché du travail.


    La cérémonie de fin d’année sera diffusée en direct sur notre compte Instagram.


    À la fin des études, la Commission Académique en charge du Master de Traduction délivrera les documents suivants de manière personnalisée :


    1.Diplôme du Master de Formation continue en Traduction Audiovisuelle délivré par l’Universidad a distancia de Madrid (UDIMA), comportant le détail des modules suivis au dos du document. Ce master fait partie de la catégorie des enseignements ne conduisant pas à l'obtention d'un diplôme ayant une valeur officielle en Espagne (Article 4.4 du décret 84/2004 du 13 mai de la Communauté autonome de Madrid).


    2. Certificat et compte-rendu détaillé des résultats obtenus dans tous les modules réalisés (aussi bien les certificats que les modules). Les combinaisons linguistiques dans lesquelles les modules ont été complétés figureront sur ces certificats.


    3. Le cas échéant, compte-rendu détaillé des activités réalisées et des résultats obtenus pendant le stage, avec le certificat d’accréditation de l’activité développée.


    Le protocole de délivrance des documents finaux commencera à la réception du dernier devoir corrigé. L’élève sera contacté·e dans un délai de 15 jours à partir de cette date pour débuter les démarches administratives correspondantes.


    Pour celles et ceux qui souhaitent recevoir par courrier leur diplôme universitaire ou toute autre documentation originale : l’ISTRAD se chargera des démarches après paiement par l’élève du montant correspondant aux frais d’expédition ou à toute procédure notariale pouvant s’avérer nécessaire.

    Les élèves qui, pour des raisons professionnelles ou personnelles, auraient besoin de plus de deux semestres pour réaliser le master devront demander la réinscription et payer les frais correspondant aux crédits du programme n‘ayant pas été obtenus, en plus des frais de maintenance du campus virtuel et des frais administratifs de la nouvelle année universitaire.

Consultez le PDF du descriptif du master.





Stages

    L'ensemble des étudiant-e-s inscrit-e-s ayant fourni les documents requis (en particulier leurs diplômes universitaires) et remplissant les conditions établies à cet égard.

    1. Avoir réussi toutes les matières avant d'entamer la période de stage. Cette condition signifie que l'étudiant-e, en tirant le meilleur parti de sa formation, a pu valider une série de modules avant le début du stage.


    2. Avoir obtenu une moyenne de 7/10 au minimum (équivalent à 14/20) avant le début du stage.


    3.Être disponible à tout moment pendant les mois consacrés à la collaboration ou à l'intégration au sein d'une entreprise. Ainsi, l'étudiant-e devra être disponible pour se rendre à l'entreprise aux horaires convenus avec celle-ci, qu'il s'agisse d'un temps complet ou partiel.

    L'équipe responsable des stages enverra les formulaires de demande de stage entre les mois d'octobre et décembre de la première année (Temps complet) ou de la deuxième année de formation (Temps partiel).

    Nous tiendrons compte du rapport final de votre tuteur/tutrice au sein de l'entreprise ainsi que des informations fournies au cours de la période de stage.

    L'équipe responsable des stages vous transmet les offres de stage des entreprises par courriel ou à travers le groupe Facebook.

    L'offre de stage, envoyée à directement à l'étudiant-e par courriel, inclut les données suivantes dans la mesure du possible :


  • Nom ou raison sociale de l'organisme partenaire au sein duquel sera réalisé le stage, informations sur l'entreprise et liens vers leur site internet et leurs réseaux sociaux.
  • Établissement, commune et adresse à laquelle se déroulera le stage.
  • Dates de début et de fin du stage ainsi que sa durée totale en heures.
  • Nombre d'heures journalières consacrées au stage et emploi du temps attribué.
  • Objectif de formation, avec les tâches prévues et les compétences à développer.

    L'attribution des places se fera en fonction du CV de l'étudiant-e, de son degré d'adéquation au profil recherché pour chaque offre de stage, et de ses intérêts et préférences mentionnées dans le questionnaire sur les stages envoyé sur demande de l'étudiant-e.


    Dans certains cas, des processus de sélection (entretiens, tests de traduction, etc.) auront lieu, et la décision d'accepter ou non les étudiant-e-s candidat-e-s pour un stage dépendra entièrement de l'établissement d'accueil. Lorsque l'entreprise ou l'organisme contactera l'étudiant-e pour l'inviter à passer une étape de sélection, il/elle devra être en mesure de s'y rendre à tout moment, à moins qu'un autre établissement lui ait été attribué de manière définitive.

    L'étudiant-e pourra faire homologuer un travail ou un stage de traduction effectué antérieurement en présentant une attestation d’accréditation de son expérience. Ce document doit être signé et tamponné par l'entreprise ; par ailleurs, il devra mentionner le nombre aproximatif d'heures effectuées, les dates de début et de fin du stage ou du travail ainsi qu'uhne brève description des tâches effectuées. Dans le cas où il s'agit d'un travail effectué en indépendant-e, le service de Gestion des stages informera les étudiant-e-s de la procédure à suivre.

    Les étudiant-e-s pourront contacter directement les entreprises ou organismes de leur choix afin d'effectuer leurs propres recherches de stage. La procédure à suivre est la suivante: vous devrez en informer le service de Gestion des stages afin d'éviter les chevauchements dans les démarches, et lorsque vous aurez obtenu l'accord de l'entreprise pour effectuer un stage avec elle, il vous suffira de la mettre en contact avec le service de Gestion des stages, qui assurera la gestion administrative du stage.

    Le stage obligatoire dure jusqu’à 3 mois à temps partiel, avec la possibilité de prolonger la période jusqu’à 6 mois supplémentaires de manière extra-curriculaire, si les deux parties sont intéressées et se sont mises d’accord à ce sujet.

    Durant la période de stage, tous-tes les étudiant-e-s bénéficient d'une assurance accident gérée par l'ISTRAD, qui couvre tout type d'incident qui pourrait survenir au cours de votre stage.

    Compte tenu du caractère formatif du stage, aucune obligation propre à une relation de travail ne découlera de sa réalisation. La relation établie entre l'étudiant-e et l'entreprise, en application de la convention signée, ne revêtira en aucun cas les droits et avantages liés au travail. En conséquence, l'étudiant-e ne percevra pas obligatoirement de rémunération pour l'activité à visée formative qu'il/elle aura effectuée, et ce, indépendamment des résultats qui pourront en découler.


    Cependant, certaines entreprises versent à l'étudiant-e une aide financière pour les déplacements et les transports.

    Le stage pourra être effectué en Espagne ou dans le pays de naissance ou de résidence de l'étudiant-e. Dans le cas où vous souhaiteriez effectuer votre stage dans un pays dont vous n'êtes pas résident-e, vous devrez être totalement disposé-e à vous déplacer ainsi qu'à couvrir les dépenses du séjour dans le lieu où l'entreprise est située, selon la destination que vous aurez choisie. À moins que l'étudiant-e y réside physiquement, l'ISTRAD ne s'occupera pas des stages ayant lieu dans des pays déconseillés par le Ministère des Affaires Extérieures et de la Coopération d’Espagne.

    En effet, le stage se déroulera en présentiel. Cependant, certaines entreprises accueillent des stagiaires avec des modalités de travail online. Dans ce cas, il s'agira en principe d'organismes avec lesquels nous avons déjà collaboré dans le passé, et nous aurons ainsi l'assurance que le stage remplit bien nos critères de qualité et que l'organisme s'engage à élaborer un plan de formation, à fixer un calendrier des livraisons et à assurer dûment la supervision, l'accompagnement et la correction du travail de l'étudiant-e.


    Ainsi, même si dans le cas d'un stage à distance il est évident que l'étudiant-e n'a pas toujours un emploi du temps fixe et qu'il peut concilier le stage avec ses activités quotidiennes, il est nécessaire que celui-ci comporte un nombre minimum d'heures par jour pour qu'il soit accepté, car il s'agit d'un travail réel et l'entreprise définira des délais de livraison spécifiques.

0 0 0 0%
ENTREPRISES EN ACCORD PAYS DE DESTINATION ÉTUDIANTS AVEC ATTESTATIONS DE STAGE INTÉGRATION DIRECTE SUR LE MARCHÉ DU TRAVAIL DANS L’ENTREPRISE
mapa practicas