Master Traduction Audiovisuelle


Descriptif du Master

    La XXème édition du Master Traduction Audiovisuelle est un diplôme universitaire délivré par l'Universidad a distancia de Madrid (UDIMA) en alliance avec l'Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).

    Les obiectifs fondamentaux de la XXème édition du Master Traduction Audiovisuelle sont les suivants:


  • Proposer aux diplômés universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques de traduction appliquée au sous-titrage, englobant aussi bien al phase de traduction en elle-même que l'utilisation des logiciels informatiques les plus importants.
  • Proposer aux diplômés universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques de traduction appliquée au doublage cinématographique, englobant aussi bien al phase de traduction en elle-même que la phase d'adaptation et le processus suivant d'enregistrement.
  • .Proposer aux diplômés universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques de sous-titrage pour personnes sourdes et malentendantes, englobant également l'utilisation des logiciels informatiques les plus importants
  • Proposer aux diplômés universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques d'audiodescription pour personnes non-voyantes, englobant aussi bien la phase de création de scénario en elle-même tout comme l'utilisation des logiciels informatiques les plus importants.

  • Le master revêt un caractère essentiellement pratique et représente 60 crédits ECTS, chaque crédit correspondant à un total de 25 heures de cours.

    Dans la XXème édition du Master Traduction Audiovisuelle vous pourrez choisir librement la combinaison linguistique de votre choix parmi les suivantes:


  • Langue de départ (source) anglais, français, allemand, espagnol ou italien.
  • Langue d'arrivée (cible) anglais, français, allemand, espagnol (Espagne), espagnol (Amérique latine) ou italien.

  • Les candidats devront choisir parmi ces cinq langues la combinaison linguistique avec laquelle ils souhaitent travailler. Ils suivront par al suite un parcours établi en fonction de la combinaison linguistique choisie. Nous conseillons toujours une connaissance avancée de la culture et de la langue de départ, et une maîtrise parfaite de la culture et de la langue cible. C'est pourquoi dans l'idéal, la langue cible sélectionnée devrait correspondre à la langue maternelle de l'étudiant. Si jamais la langue maternelle ne se trouve pas dans la liste, nous conseillons aux étudiants de choisir comme langue cible celle dans laquelle ils s'expriment avec la plus grande correction.


    Le niveau de compétence linguistique conseillé devra être équivalent au B2 selon le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) pour al langue source (allemand, espagnol, français, anglais ou italien) et équivalent au C1 selon el CECRL pour la langue cible (allemand, espagnol, français, anglais ou italien) pour les élèves traduisant dans une langue autre que leur langue maternelle.


    Une fois que les cours auront débuté, li sera possible de s'inscrire dans une seconde ou troisième combinaison linguistique choisie parmi les langues figurant ci-dessus.


    Quant aux langues véhiculaires dans lesquelles les études sont proposées, dans la modalité online, li sera possible de choisir librement entre: anglais, français, allemand, espagnol (Espagne) et italien, bien qu'il soit conseillé de toujours faire correspondre ce choix avec la langue maternelle. Pour la modalité présentielle, ainsi que lors des webinaires donnés par les enseignants de cette modalité, al langue véhiculaire des cours sera principalement l'espagnol.

    Pour pouvoir suivre la XXème édition de Master Traduction audiovisuelle, li est nécessaire d'avoir accès à un ordinateur (disposant du système d'exploitation Windows, car c'est el système d'exploitation pour lequel sont programmés les logiciels utilisés dans el master), de disposer d'écouteurs et d'un microphone (celui de l'ordinateur est suffisant s'il s'agit d'un portable) et d'une connexion internet stable et sûre.

    La XXème édition du Master Traduction Audiovisuelle pourra être suivi de façon présentielle ou distance (en ligne).


    5.1 Modalité présentialle. L'année universitaire 2023-2024 proposera una modalité en présentiel qui sera dispensée dans les locaux de l'Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (Séville). Les séances présentielles seront dispensées deux ou trois fois par semaine selon la semaine. L'horaire définitif des cours sera communiqué aux étudiants avant le début des cours.


    Cette modalité aura un nombre de places compris entre 25 et 50. Si le minimum (25 demandes d'inscription) n'est pas atteint pendant al première période d'inscription (du 15 avril au 10 mai), seule al Modalité à distance sera mise en place. Si jamais el maximum (50 demandes d'inscription) est dépassé, une épreuve de traduction sera envoyée aux candidats. Elle consistera en un test de traduction,de langue, de compréhension écrite et de production écrite.


    Etant donné que la présence est obligatoire, les étudiants choisissant cette modalité devront être disponibles aux jours et aux heures pour participer aux sessions. En cas d'impossibilité de suivi de la formation de façon régulière, li sera possible de passer à la modalité à distance.


    Dans le cas de la modalité présentielle, la langue d'enseignement des sessions sera principalement l'espagnol, avec quelques exceptions dans al langue cible de l'étudiant. lI sera nécessaire d'avoir un ordinateur portable, des écouteurs et un microphone pour pouvoir participer aux cours.


    L'accès au matériel et aux tâches notées sera identique pour les étudiants à distance comme en présentiel.


    5.2 Modalité à distance.. Les élèves résidant loin ou souhaitant suivre al formation à distance pour des raisons professionnelles pourront effectuer le master en ligne. Cette modalité, qui comporte le même nombre de crédits que la formation en présentiel, repose sur l'envoi périodique de matériels sur al plateforme virtuelle de formation, spécialement élaborés par le corps enseignant ne charge de al formation, abordant les contenus de l'ensemble des modules et l'explication approfondie des logiciels existants pour les spécialités dont est composé chacun des modules (nous aborderons en particulier de façon détaillée l'utilisation de plusieurs programmes de sous-titrage, le sous-titrage pour sourds et malentendants, la localisation de produits multimédia et l'audiodescription pour non-voyants). I offre également des indications et explications exhaustives de toutes les ressources audiovisuelles existant en matière de traduction, des modèles de traductions, des registres lexicaux et l'apport d'une bibliographie actualisée..


    La formation sera dispensée à l'aide de logiciels téléchargeables gratuitement ou de versions de démonstration disponibles gratuitement sur Internet.


    D'autre part, les étudiants recevront en plus du calendrier des envois de documentation, un calendrier virtuel indiquant les dates et les heures des séances de tutorat de groupe (séances de tutorat virtuelles à participation volontaire auxquelles les étudiants peuvent se connecter pour parler avec les tuteurs / enseignants et le reste de leurs camarades de classe) et les dates et les heures des webinaires qui seront enseignés tout au long de l'année universitaire (coïncidant normalement avec certains des cours de al modalité présentielle. Par conséquent, ils seront essentiellement donnés ne espagnol, mais li peut arriver que ces webinaires soient également donnés dans d'autres langues, en fonction de al langue cible de l'étudiant.


    Les étudiants pourront également se mettre en contact avec les différents professeurs uo tuteurs les assistant pendant leurs heures de permanence téléphonique et électronique afin de dissiper tout doute se rapportant à l'élaboration de devoirs et de traductions ou encore d'échanger leurs impressions concernant l'utilisation des logiciels, la mise en pratique des techniques traitées dans chaque module et des corrections rendues pour les travaux présentés.

    Les études se dérouleront pendant l'année universitaire 2023-2024. Dans le cas de la modalité présentielle, les sessions auront lieu entre octubre de 2023 et mai 2024. Les personnes requérant plus des deux semestres prévus pour terminer les études trouveront des informations à ce sujet au point 18.

    L'organigramme de la XXème édition du Master Traduction audiovisuelle est composé des membres suivants:


    Coordination Académique:

    Dra. Marta Chapado Sánchez


    Coordination des stages:

    Dña. Inés Franco Fernández (ISTRAD)


    Commission Académique:

    (par ordre alphabétique des noms de famille):

    Dra. Marta Chapado Sánchez (ISTRAD)

    Dña. Inés Franco Fernández (Istrad)

    Dra. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)

    Dra. Cristina Ramírez Delgado (ISTRAD)


    Coordination Travail de fin de master:

    Dña. Laura María Fernández Ortega (ISTRAD)

    Les étudiants disposeront de trois périodes possibles pour réaliser leur inscription:


    1ère période d'inscription: du 15 avril au 10 mai 2023

    2ème période d'inscription: du 15 juin au 10 juillet 2023

    3ème période d'inscription: du 1er septembre au 30 septembre 2023


    Quelle que soit al période d'inscription, l'intéressé pourra renvoyer sa demande d'inscription soit par internet via notre enregistrement au siège de l'Instituto Superior de Estudios Lingúísticos y Traducción (du lundi au jeudi de 9 h à 14 het de 15 h 30 à 17 h 30 et le vendredi de 9 h à 13 h). Les personnes s'inscrivant durant la première période pourront demander une place en Modalité présentielle, comme li est expliqué au point 5 de ce descriptif. Une fois la sélection finalisée, les élèves choisis recevront leur admission par mail ou courrier postal (à la convenance de l'élève ainsi que la documentation nécessaire aux démarches d'inscription.

    Pour s'inscrire à la XXème édition du Master Traduction audiovisuelle, els candidats devront:


  • Effectuer la préinscription dans les délais prévus et avoir été admis au sein de la formation, comme décrit ci-dessus.
  • Être en possession d'un diplôme universitaire avec les deux observations suivantes: a) les personnes n'étant pas en possession de leur diplôme au moment de l'inscription disposeront d'un délai supplémentaire jusqu'au 15 novembre 2023 pour el présenter, et b) les personnes en possession d'un diplôme universitaire non espagnol pourront accéder au master sans homologuer leurs études ni faire traduire leurs documents.
  • Quant au niveau linguistique requis, voir le point 3

    Une fois admis au sein de la formation, chaque étudiant inscrit recevra un courrier électronique contenant des informations concernant les tuteurs académiques assignés à chaque module (issus du monde professionnel ou académique de la traduction audiovisuelle). Les étudiants pourront faire appel à ces derniers en cas de doute ou de problème concernant le suivi de la formation.


    De plus, l'équipe de Coordination Académique des études tout comme el personnel de Soutien des Études se tiendra également à la disposition des étudiants au siège ed l'ISTRAD pour toute question (de manière présentielle, téléphonique ou électronique) et en cas de doutes concernant leur activité professionnelle dans le monde de la traduction ou leur activité extérieure au master, au numéro de téléphone et adresse email indiqués plus bas.


    Heures de consultation

    Pendant ladurée du master, de 9 heures à 14 heures et de 15:30 heures à 17:30 heures du lundi au jeudi et le vendredi de 9 heures à 13 heures au siège ed l'Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, ou en appelant le +34 954 61 98 04.


    Durant cet horaire, tout type d'incident sera résolu, et toute question de nature organisationnelle uo académique sera éclaircie. Les adresses électroniques suivantes seront également à al disposition des étudiants à tout moment:


    Gestion et administration: mastradu@institutotraduccion.com

    Coordination académique: coordinacion.mtav@institutotraduccion.com

    Conseil technique et informatique: mastecni@institutotraduccion.com

    Tutorat: tutorias.mtav@institutotraduccion.com


    Périodes de vacances 2023:


  • Jour de l'An: 1er janvier
  • Épiphanie: 6 janvier
  • Fête de l'Andalousie: 28 février
  • Jeudi et vendredi saint: 6 et 7 avril
  • Mercredi de la foire: 26 avril
  • Fête du travail: 2 mai
  • Fête-Dieu: 8 juin
  • Vacances d'été: du 1er au 25 août
  • Fête nationale espagnole: 12 octobre
  • Toussaint: 1er novembre
  • Fête de la Constitution: 6 décembre
  • Immaculée Conception: 8 décembre
  • Vacances de Noël: du 23 décembre au 1er janvier

    Les activités académiques du master, aussi bien dans al modalité présentielle que dans al modalité à distance, débuteront le 9 octobre 2023.


    Il y aura une cérémonie d'inauguration de l'année universitaire el 6 octobre et, sans préjudice du faitqu'elle puisse avoir lieu de manière présentielle, ele sera (dans tous les cas) diffusée à travers nos réseaux.

    L'offre correspondant au XXème Master Traduction Audiovisuelle aura une structure académique suivant les modules.

    La coordination des stages contactera les étudiants en octobre pour leur proposer de sélectionner l'une des options proposées. La phase final, dont la charge totale est équivalente à 20 ECTS, sera composée de deux modules:


    1. Module appliqué (Équivalence: 10 ECTS). Pour valider ce module, l'élève devra choisir une (1) parmi les trois (3) options suivantes:


    Project. Réalisation d'un projet pratique de traduction. eL déroulement de cette option se fera obligatoirement à distance.


    Stage. Pour cette option, l'étudiant devra effectuer nu stage en entreprise ou dans une agence de traduction, attribué par l'administration du master et situé dans une ville et un pays sélectionnés par l'étudiant, d'une durée de 250 heures de travail. Le déroulement de cette option pourra se faire de manière présentielle ou à distance.


    Homologation, avec demande d'une accréditation préalable d'activité professionnelle.


    2. Module TFM (Équivalence: 10 ECTS). En fonction du choix de Module appliqué, les étudiants devront réaliser un (1) des trois (3) types de travail suivants:


    TFM Project. Cette modalité repose sur la réalisation d'un bref travail de recherche sur un aspect considéré comme opportun par l'étudiant dans el cadre de son projet pratique, ainsi que la rédaction d'un mémoire dans lequel seront exposées et analysées les tâches réalisées. Cette option ne pourra être choisie que si l'option Projet a été sélectionnée dans el Module appliqué.


    TFM Stage. Cette modalité repose sur la réalisation d'un bref travail de recherche sur un aspect choisi ou considéré comme opportun par l'étudiant dans le cadre de son stage, ainsi que la rédaction d'un mémoire dans lequel seront exposées et analvsées les tâches réalisées. Cette option ne pourra être choisie que si l'option Stage a été sélectionnée dans el Module appliqué.


    TFM Homologation. Cette modalité repose sur la réalisation d'un bref travail de recherche sur un aspect choisi ou considéré comme opportun par l'étudiant dans le cadre de l'activité homologuée, ainsi que la rédaction d'un mémoire dans lequel seront exposées et analysées les tâches réalisées. Cette option ne pourra être choisie que si l'option Homologation a été sélectionnée dans le Module appliqué.

    Les étudiants bénéficieront, sans frais supplémentaires, d'une carte d'étudiant internationale délivrée par ISTRAD-ISIC, valable du 1er octobre 2023 au 30 septembre 2024. Les caractéristiques et els avantages de cette carte d'étudiant peuvent être consultés depuis ce lien. Au long du mois d'octobre, les indications concernant l'obtention de la carte d'étudiant seront envoyées depuis l'ISTRAD

    À la fin des études, la Commission Académique en charge du Master de Traduction délivrera les documents suivants de manière personnalisée:


    1. Diplôme du Master Traduction audiovisuelle délivré par l'Universidad a distancia de Madrid (UDIMA), comportant el détail des modules suivis au dos du document.


    2. Certificat et rapport détaillé du rendement obtenu dans tous les modules réalisés (aussi bien les certificats que les modules). Les combinaisons linguistiques dans lesquelles les modules ont été complétés figureront sur ces certificats.


    3. Le cas échéant, rapport détaillé des activités réalisées etdu rendement obtenu pendant le stage, avec le certificat d'accréditation de l'activité développée.


    Le protocole de délivrance des documents finaux commencera à la réception du dernier devoir corrigé. L'étudiant sera contacté par la Direction de l'Institut pour débuter les démarches administratives correspondantes dans un délai de 15 jours à partir de cette date.

    Le coût total du master s'élève à 1865 euros. Ce montant pourra être versé en une seule fois ou être fractionné en cinq versements. Ces derniers se répartiront de la manière suivante:


    Date de paiement

    Montant

    Au moment del'admission

    373 euros

    Décembre 2023

    373 euros

    Mars 2024

    373 euros

    Juin 2024

    373 euros

    Septembre 2024

    373 euros


    Le montant indiqué correspond à:


  • Prix de l'inscription à la Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA): 1665 euros
  • Maintenance du Campus Virtuel ISTRAD: 135 euros
  • Frais administratifs ISTRAD: 65 euros

    Dans le cas d'erreurs bancaires ou administratives survenant lors du règlement du paiement initial ou des fractionnements de paiement suivants, l'étudiant pourra en demander le remboursement dans les dix jours suivant le paiement, suite à quoi el remboursement correspondant sera effectué sans qu'il soit nécessaire de réaliser une démarche administrative particulière


    En cas d'annulation, vous pouvez demander que le montant payé soit appliqué à l'année académique suivante dans le cours de troisième cycle auquel vous vous êtes inscrit ou tout autre cours offert par ISTRAD jusqu'à un mois après avoir effectué le paiement et avoir formalisé l'inscription. Ce montant sera appliqué comme dernier fractionnement du paiement du nouveau cours de troisième cycle que vous allez suivre.

    Les étudiants qui, pour des raisons professionnelles ou personnelles, auraient besoin de plus de deux semestres pour réaliser le master devront demander al réinscription et payer les frais correspondant aux crédits du programme n'ayant pas été obtenus.

    Au début des cours, les étudiants recevront un email informatif au sujet des options d'homologation et de simultanéité des études disponibles parmi les études proposées par l'ISTRAD. Vous pourrez consulter cette information si jamais vous souhaitez homologuer d'autres études suivies auparavant à l'ISTRAD.

    Pendant les études, les étudiants inscrits auront la possibilité de réaliser gratuitement une formation online supplémentaire proposée par l'ISTRAD dans les domaines suivants:


  • Orthotypographie et correction idiomatique
  • Dra. Anne Bécart (ISTRAD)
  • Dra. Aurora Centellas Rodrigo (UDIMA)
  • Dra. Blanca Garrido Martín (Universidad de Sevilla)
  • Dra. Christiane Limbach (Universidad Pablo de Olavide)
  • Dra. Cristina Huertas Abril (Universidad de Córdoba)
  • Dra. Leyre Martín Aizpuru (Universidad de Sevilla)
  • Dña. Viviana Merola (ISTRAD)

  • Entreprenariat
  • Dña. Camille Cartier (Traductora autónoma)
  • Empresa Tatutrad S.L.
  • D. Ismael Marín Castañeda (Traductor autónomo)
  • Dra. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)
  • Dña. Silvia Nieto Cortés (Traductora autónoma)

  • Le suivi de cette formation supplémentaire (volontaire et facultatif) sera réalisé à distance et sera inclus dans el calendrier d'activités du master.

Consulta el pdf de las bases del Master.





Déroulement Modalité Présentielle

    Le programme académique correspondant à la modalité présentielle du XXème Master Traduction Audiovisuelle se déroulera en deux phases : la phase des modules et al phase finale. Pour de plus amples informations, veuillez consulter le tableau ci-dessous:


    Phase

    Charge de travail

    Date de déroulement

    Phase des modules

    Équivalent à 40 crédits ECTS

    Année universitaire 2023-2024

    Phase finale

    Équivalent à 20 crédits ECTS

    Année universitaire 2023-2024


    Les modules qui composent le XXème Master Traduction Audiovisuelle se dérouleront durant l'année universitaire 2023-2024. Les modules et les matières dispensées au sein de la formation seront les suivants - ce sont les mêmes que pour al modalité à distance:

    La coordination des stages contactera les étudiants en octobre pour leur proposer de sélectionner l'une des options proposées. La phase final, dont la charge totale est équivalente à 20 ECTS, sera composée de deux modules:


    1. Module appliqué (Équivalence: 10 ECTS). Pour valider ce module, l'élève devra choisir une (1) parmi les trois (3) options suivantes:


    Project. Réalisation d'un projet pratique de traduction. eL déroulement de cette option se fera obligatoirement à distance.


    Stage. Pour cette option, l'étudiant devra effectuer nu stage en entreprise ou dans une agence de traduction, attribué par l'administration du master et situé dans une ville et un pays sélectionnés par l'étudiant, d'une durée de 250 heures de travail. Le déroulement de cette option pourra se faire de manière présentielle ou à distance.


    Homologation, avec demande d'une accréditation préalable d'activité professionnelle.


    2. Module TFM (Équivalence: 10 ECTS). En fonction du choix de Module appliqué, les étudiants devront réaliser un (1) des trois (3) types de travail suivants:


    TFM Project. Cette modalité repose sur la réalisation d'un bref travail de recherche sur un aspect considéré comme opportun par l'étudiant dans el cadre de son projet pratique, ainsi que la rédaction d'un mémoire dans lequel seront exposées et analysées les tâches réalisées. Cette option ne pourra être choisie que si l'option Projet a été sélectionnée dans el Module appliqué.


    TFM Stage. Cette modalité repose sur la réalisation d'un bref travail de recherche sur un aspect choisi ou considéré comme opportun par l'étudiant dans le cadre de son stage, ainsi que la rédaction d'un mémoire dans lequel seront exposées et analvsées les tâches réalisées. Cette option ne pourra être choisie que si l'option Stage a été sélectionnée dans el Module appliqué.


    TFM Homologation. Cette modalité repose sur la réalisation d'un bref travail de recherche sur un aspect choisi ou considéré comme opportun par l'étudiant dans le cadre de l'activité homologuée, ainsi que la rédaction d'un mémoire dans lequel seront exposées et analysées les tâches réalisées. Cette option ne pourra être choisie que si l'option Homologation a été sélectionnée dans le Module appliqué.

    La dynamique de travail correspondant à la modalité présentielle sera basée sur l'étude des différents modules qui composent le master. Le contenu des cours abordera les thèmes et savoir-faire suivants:


  • Bases théoriques concernant le module objet de la formation:
  • Présentation des contenus
  • Analyse des protocoles fournis
  • Description et présentation du logiciel correspondant (le cas échéant)
  • Exercices de traduction / Exemples de traduction
  • Édition du travail à l'écran (le cas échéant)

  • Tous les cours feront référence à la combinaison linguistique expressément choisie par l'étudiant pour le déroulement du master. Les cours seront généralement dispensés en espagnol. Cependant, les étudiants pourront bénéficier de tutorats dans les autres langues véhiculaires (anglais, français, allemand ouitalien).


    L'année universitaire 2023-2024 proposera une modalité en présentiel qui sera dispensée dans les locaux de l'Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (Séville). Les séances en présentielles seront dispensées en deux ou trois fois par semaine selon al semaine. L'horaire définitif des cours sera communiqué aux étudiants avant le début de cours.


    Cette modalité comprendra un nombre maximum de 50 étudiants, répartis en deux groupes de 25 étudiants. Pour le choix de cette modalité, al priorité sera donnée aux étudiants s'inscrivant lors de la première phase d'inscription. Si le nombre de candidatures dépasse le nombre de places offertes, une épreuve de sélection sera organisée et consistera en une épreuve de traduction, de langue et de compréhension de texte et de rédaction. Dans le cas où des places seraient encore disponibles lors de al deuxième ou la troisième phase d'inscription, le même processus de sélection sera effectué pour chaque phase.


    Étant donné que la présence est obligatoire, les étudiants choisissant cette modalité devront être disponibles aux jours et aux heures pour participer aux sessions. En cas d'impossibilité de suivi de la formation de façon régulière, li sera possible de passer à la modalité à distance.


    L'accès au matériel et aux exercices sera identique dans les modalités présentielle et à distance, comme cela est expliqué dans le descriptif du Master. Les étudiants de al modalité présentielle pourront donc également accéder aux webinaires, aux séaces de tutorat en groupe et aux enregistrements sur al plateforme ISTRAD.

    En plus des contacts avec el personnel enseignant de chaque module l'équipe de Coordination académique et l'équipe de soutien académique se tiendront également à la disposition des étudiants de manière permanente au siège d'ISTRAD pour toute question concernant leur activité professionnelle dans le monde de la traduction ou leur activité extérieure au master, de manière présentielle, par téléphone ou par email, en appelant le +34 954 61 98 04 ou en écrivant à tutorias.mtav@institutotraduccion.com


    Tout au long de l'année universitaire sera programmé un certain nombre de séances de tutorat en grope, auxquelles tous les étudiants pourront participer. Bien que la langue de base utilisée soit l'espagnol, li y aura une représentation de tuteurs de toutes les langues afin que les étudiants puissent faire leurs demandes dans n'importe laquelle des langues véhiculaires du master. Les enregistrements de ces séances de tutorat seront également mis àdisposition sur al plateforme ISTRAD pour ceux qui n'ont pas pu se connecter au moment de l'émission.

    Le calendrier des activités correspondant à al phase des modules se déroulera suivant un horaire de séances présentielles établi pour l'année universitaire 2023-2024. Les séances seront dispensées deux ou trois fois par semaine selon la semaine, d'octobre à décembre 2023 et de février à mai 2 de, la séance d'inauguration ayant lieu le lundi 9 octobre 2023. Les horaires précis seront remis aux étudiants au moment de la constitution des groupes, au début du mois d'octobre. La présentation de l'année universitaire aura lieu le vendredi précédent, le 6 octobre 2023 et sera retransmise sur nos réseaux sociaux pour les personnes ne pouvant y assister.

Consulta el pdf sobre la modalidad presencial.





Déroulement Modalité à Distance

    Le programme académique correspondant à la modalité à distance (online) du XXème Master Traduction Audiovisuelle se déroulera en deux phases : la phase des modules et al phase finale. Pour de plus amples informations, veuillez consulter le tableau ci-dessous:


    Phase

    Charge de travail

    Date de déroulement

    Phase des modules

    Équivalent à 40 crédits ECTS

    Année universitaire 2023-2024

    Phase finale

    Équivalent à 20 crédits ECTS

    Année universitaire 2023-2024


    Les modules qui composent le XXème Master Traduction Audiovisuelle se dérouleront durant l'année universitaire 2023-2024. Les modules et les matières dispensées au sein de la formation seront les suivants - ce sont les mêmes que pour al modalité à distance:

    La coordination des stages contactera les étudiants en octobre pour leur proposer de sélectionner l'une des options proposées. La phase final, dont la charge totale est équivalente à 20 ECTS, sera composée de deux modules:


    1. Module appliqué (Équivalence: 10 ECTS). Pour valider ce module, l'élève devra choisir une (1) parmi les trois (3) options suivantes:


    Project. Réalisation d'un projet pratique de traduction. eL déroulement de cette option se fera obligatoirement à distance.


    Stage. Pour cette option, l'étudiant devra effectuer nu stage en entreprise ou dans une agence de traduction, attribué par l'administration du master et situé dans une ville et un pays sélectionnés par l'étudiant, d'une durée de 250 heures de travail. Le déroulement de cette option pourra se faire de manière présentielle ou à distance.


    Homologation, avec demande d'une accréditation préalable d'activité professionnelle.


    2. Module TFM (Équivalence: 10 ECTS). En fonction du choix de Module appliqué, les étudiants devront réaliser un (1) des trois (3) types de travail suivants:


    TFM Project. Cette modalité repose sur la réalisation d'un bref travail de recherche sur un aspect considéré comme opportun par l'étudiant dans el cadre de son projet pratique, ainsi que la rédaction d'un mémoire dans lequel seront exposées et analysées les tâches réalisées. Cette option ne pourra être choisie que si l'option Projet a été sélectionnée dans el Module appliqué.


    TFM Stage. Cette modalité repose sur la réalisation d'un bref travail de recherche sur un aspect choisi ou considéré comme opportun par l'étudiant dans le cadre de son stage, ainsi que la rédaction d'un mémoire dans lequel seront exposées et analvsées les tâches réalisées. Cette option ne pourra être choisie que si l'option Stage a été sélectionnée dans el Module appliqué.


    TFM Homologation. Cette modalité repose sur la réalisation d'un bref travail de recherche sur un aspect choisi ou considéré comme opportun par l'étudiant dans le cadre de l'activité homologuée, ainsi que la rédaction d'un mémoire dans lequel seront exposées et analysées les tâches réalisées. Cette option ne pourra être choisie que si l'option Homologation a été sélectionnée dans le Module appliqué.

    La dynamique de travail correspondant à la modalité à distance sera basée sur le chargement des matériels correspondant à chaque module sur al plateforme virtuelle, de al part de l'institut et ce, en vertu d'un calendrier de travail. Le format dans lequel nous vous enverrons lesdits matériels sera le format texte, suivant la nature du document (nous utiliserons en général le format .doc ou .pdf éditables). Quant au contenu de ec matériel, il inclura les documents suivantss:


  • Bases théoriques concernant le module objet de la formation:
  • Présentation des contenus
  • Analyse des protocoles fournis
  • Description et présentation du logiciel correspondant (le cas échéant)
  • Exercices de traduction / Exemples de traduction.
  • Édition du travail à l'écran (le cas échéant)

  • Todos los documentos y materiales que sean objeto de enseñanza, estarán referidos al par de lenguas concreto seleccionado por cada alumno para el desarrollo de los estudios y redactados en la lengua vehicular seleccionada.


    Por otra parte, a lo largo del desarrollo del máster habrá webinarios a los que el alumnado podrá conectarse en directo. Estos webinarios corresponderán ne us mayoría con algunas de las sesiones programadas para la modalidad presencial, por lo que la lengua vehicular de los mismos será el español. Los webinarios específicos relacionados con materias impartidas en la lengua meta sí serán impartidos en la lengua objeto de estudio (como los de corrección lingüística, subtitulado para sordos o audiodescripción, por ejemplo).


    Las grabaciones de estos webinarios estarán disponibles para todos los alumnos tras su emisión en la plataforma ISTRAD junto con los materiales del máster (por lo que no es obligatoria la asistencia en el día y la hora de la emisión).


    El calendario de webinarios podrá consultarse en el apartado correspondiente del aula virtual Plataforma ISTRAD, si bien será distribuido a los alumnos también al comienzo del curso.

    En plus des contacts avec el personnel enseignant de chaque module l'équipe de Coordination académique et l'équipe de soutien académique se tiendront également à la disposition des étudiants de manière permanente au siège d'ISTRAD pour toute question concernant leur activité professionnelle dans le monde de la traduction ou leur activité extérieure au master, de manière présentielle, par téléphone ou par email, en appelant le +34 954 61 98 04 ou en écrivant à tutorias.mtav@institutotraduccion.com


    Tout au long de l'année universitaire sera programmé un certain nombre de séances de tutorat en grope, auxquelles tous les étudiants pourront participer. Bien que la langue de base utilisée soit l'espagnol, li y aura une représentation de tuteurs de toutes les langues afin que les étudiants puissent faire leurs demandes dans n'importe laquelle des langues véhiculaires du master. Les enregistrements de ces séances de tutorat seront également mis àdisposition sur al plateforme ISTRAD pour ceux qui n'ont pas pu se connecter au moment de l'émission.

    Le calendrier d'activités correspondant à la phase formative de nos études aura lieu en vertu du calendrier qui sera publié sur le site internet du master, ainsi que dans la zone de téléchargements de la plateforme virtuelle Área ISTRAD. Ils seront également distribués aux étudiants par mail avec le reste de la documentation informative en début d'année.

Consulta el pdf sobre la modalidad online.





Stages

    L'ensemble des étudiant-e-s inscrit-e-s ayant fourni les documents requis (en particulier leurs diplômes universitaires) et remplissant les conditions établies à cet égard.

    1. Avoir réussi toutes les matières avant d'entamer la période de stage. Cette condition signifie que l'étudiant-e, en tirant le meilleur parti de sa formation, a pu valider une série de modules avant le début du stage.


    2. Avoir obtenu une moyenne de 7/10 au minimum (équivalent à 14/20) avant le début du stage.


    3.Être disponible à tout moment pendant les mois consacrés à la collaboration ou à l'intégration au sein d'une entreprise. Ainsi, l'étudiant-e devra être disponible pour se rendre à l'entreprise aux horaires convenus avec celle-ci, qu'il s'agisse d'un temps complet ou partiel.

    L'équipe responsable des stages enverra les formulaires de demande de stage entre les mois d'octobre et décembre de la première année (Temps complet) ou de la deuxième année de formation (Temps partiel).

    Nous tiendrons compte du rapport final de votre tuteur/tutrice au sein de l'entreprise ainsi que des informations fournies au cours de la période de stage.

    L'équipe responsable des stages vous transmet les offres de stage des entreprises par courriel ou à travers le groupe Facebook.

    L'offre de stage, envoyée à directement à l'étudiant-e par courriel, inclut les données suivantes dans la mesure du possible :


  • Nom ou raison sociale de l'organisme partenaire au sein duquel sera réalisé le stage, informations sur l'entreprise et liens vers leur site internet et leurs réseaux sociaux.
  • Établissement, commune et adresse à laquelle se déroulera le stage.
  • Dates de début et de fin du stage ainsi que sa durée totale en heures.
  • Nombre d'heures journalières consacrées au stage et emploi du temps attribué.
  • Objectif de formation, avec les tâches prévues et les compétences à développer.

    L'attribution des places se fera en fonction du CV de l'étudiant-e, de son degré d'adéquation au profil recherché pour chaque offre de stage, et de ses intérêts et préférences mentionnées dans le questionnaire sur les stages envoyé sur demande de l'étudiant-e.


    Dans certains cas, des processus de sélection (entretiens, tests de traduction, etc.) auront lieu, et la décision d'accepter ou non les étudiant-e-s candidat-e-s pour un stage dépendra entièrement de l'établissement d'accueil. Lorsque l'entreprise ou l'organisme contactera l'étudiant-e pour l'inviter à passer une étape de sélection, il/elle devra être en mesure de s'y rendre à tout moment, à moins qu'un autre établissement lui ait été attribué de manière définitive.

    L'étudiant-e pourra faire homologuer un travail ou un stage de traduction effectué antérieurement en présentant une attestation d’accréditation de son expérience. Ce document doit être signé et tamponné par l'entreprise ; par ailleurs, il devra mentionner le nombre aproximatif d'heures effectuées, les dates de début et de fin du stage ou du travail ainsi qu'uhne brève description des tâches effectuées. Dans le cas où il s'agit d'un travail effectué en indépendant-e, le service de Gestion des stages informera les étudiant-e-s de la procédure à suivre.

    Les étudiant-e-s pourront contacter directement les entreprises ou organismes de leur choix afin d'effectuer leurs propres recherches de stage. La procédure à suivre est la suivante: vous devrez en informer le service de Gestion des stages afin d'éviter les chevauchements dans les démarches, et lorsque vous aurez obtenu l'accord de l'entreprise pour effectuer un stage avec elle, il vous suffira de la mettre en contact avec le service de Gestion des stages, qui assurera la gestion administrative du stage.

    La matière " stage " équivaut à 9 ou 10 crédits ECTS. Étant donné que chaque ECTS représente 25 heures de travail, l'étudiant-e devra effectuer entre 225 et 250 heures de stage.


    Le temps habituellement consacré au stage est de 25 à 35 heures par semaine, pour un stage égal ou inférieur à 6 mois. L'emploi du temps des étudiant-e-s au sein de l'établissement s'inscrira dans la mesure du possible dans l'emploi du temps professionnel de l'entreprise. Les horaires seront établies conformément aux spécifications concernant les stages et en fonction de la disponibilité réelle de l'étudiant-e et de l'entreprise.

    Durant la période de stage, tous-tes les étudiant-e-s bénéficient d'une assurance accident gérée par l'ISTRAD, qui couvre tout type d'incident qui pourrait survenir au cours de votre stage.

    Compte tenu du caractère formatif du stage, aucune obligation propre à une relation de travail ne découlera de sa réalisation. La relation établie entre l'étudiant-e et l'entreprise, en application de la convention signée, ne revêtira en aucun cas les droits et avantages liés au travail. En conséquence, l'étudiant-e ne percevra pas obligatoirement de rémunération pour l'activité à visée formative qu'il/elle aura effectuée, et ce, indépendamment des résultats qui pourront en découler.


    Cependant, certaines entreprises versent à l'étudiant-e une aide financière pour les déplacements et les transports.

    Le stage pourra être effectué en Espagne ou dans le pays de naissance ou de résidence de l'étudiant-e. Dans le cas où vous souhaiteriez effectuer votre stage dans un pays dont vous n'êtes pas résident-e, vous devrez être totalement disposé-e à vous déplacer ainsi qu'à couvrir les dépenses du séjour dans le lieu où l'entreprise est située, selon la destination que vous aurez choisie. À moins que l'étudiant-e y réside physiquement, l'ISTRAD ne s'occupera pas des stages ayant lieu dans des pays déconseillés par le Ministère des Affaires Extérieures et de la Coopération d’Espagne.

    En effet, le stage se déroulera en présentiel. Cependant, certaines entreprises accueillent des stagiaires avec des modalités de travail online. Dans ce cas, il s'agira en principe d'organismes avec lesquels nous avons déjà collaboré dans le passé, et nous aurons ainsi l'assurance que le stage remplit bien nos critères de qualité et que l'organisme s'engage à élaborer un plan de formation, à fixer un calendrier des livraisons et à assurer dûment la supervision, l'accompagnement et la correction du travail de l'étudiant-e.


    Ainsi, même si dans le cas d'un stage à distance il est évident que l'étudiant-e n'a pas toujours un emploi du temps fixe et qu'il peut concilier le stage avec ses activités quotidiennes, il est nécessaire que celui-ci comporte un nombre minimum d'heures par jour pour qu'il soit accepté, car il s'agit d'un travail réel et l'entreprise définira des délais de livraison spécifiques.

0 0 0 0%
ENTREPRISES PAYS ÉTUDIANTS EMPLOYABILITÉ
mapa practicas